|
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени ШАКАРИМА города СЕМЕЙ |
||
|
Документ СМК 3 уровня |
УМКД |
УМКД 042-18-17.1.13/01-2014 |
|
УМКД Программа дисциплины «Теория и практика межкультурной коммуникации» для преподавателя |
Редакция №1от 11.09.2014 |
|
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
«Теория и практика межкультурной коммуникации»
для специальности 5B020700 — «Переводческое дело»
ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
ДЛЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ
Семей
2014
Предисловие
-
РАЗРАБОТАНО
Составитель ______ «01»___09_____2014г. Г.Д.Оразбаева
Старший преподаватель кафедры «Теория и практика перевода»
-
ОБСУЖДЕНО
2.1 На заседании кафедры «Теории и практики перевода»
Протокол от «02» 09 2014г., №1
Заведующий кафедрой __________ Ж.У.Калимова
-
На заседании учебно-методического бюро факультета экономики, права и гуманитарных наук
Протокол от «09» 09 2014г., №1
Председатель ________ С.Х. Тойкин
-
УТВЕРЖДЕНО
Одобрено и рекомендовано к изданию на заседании Учебно-методического совета университета
Протокол от «11» 09 2014г., №1
Председатель УМС ___________ Г.К.Искакова
4 ВВЕДЕНО ВПЕРВЫЕ (или ВЗАМЕН редакции № от « » 201__г.)
Содержание
1 Область применения
2 Нормативные ссылки
3 Общие положения
4 Содержание учебной дисциплины (модуля)
5 Перечень тем для самостоятельной работы студентов
6 Карта обеспеченности учебно-методической литературой
7 Литература
1 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Программа дисциплины для преподавателя входящая в состав учебно- методического комплекса по дисциплине «Теория и практика межкультурной коммуникации» предназначена для обучающихся специальности «5В020700» — «Переводческое дело».
2 НОРМАТИВНЫЕ ССЫЛКИ
Настоящая программа дисциплины для преподавателя устанавливает порядок организации учебного процесса по дисциплине «Теория и практика межкультурной коммуникации» в соответствии с требованиями и рекомендациями следующих документов:
-Государственный общеобязательный стандарт образования
-Типовой учебный план специальности «5B020700»- «Переводческое дело»;
-СТУ 042-ГУ-4-2014 Стандарт университета «Общие требования к разработке и оформлению учебно-методических комплексов дисциплин»;
-ДП 042-1.01. -2014 Документированная процедура «Структура и содержание учебно-методических комплексов дисциплин».
3 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
3.1 Краткое содержание дисциплины:
Методологической основой курса является философско-антропоцентрический (гуманистический) принцип, который реализуется через личностно-ориентированный подход к изучению проблем межкультурной коммуникации.
Курс «Теория и практика межкультурной коммуникации» способствует развитию навыков межкультурной коммуникации, ознакомлению с межкультурными различиями, формированию поведенческих стереотипов в современном информационном пространстве. Межкультурная коммуникация – это наука, определяющая процессы взаимодействия разных культур и этносов в условиях поликультурного мира. Курс освещает культурно-антропологические основы и социально-психологические аспекты межкультурной коммуникации, вопросы базовых категорий культуры, особенности практики межкультурной коммуникации и освоения чужой культуры.
3.2 Цель изучения дисциплины:
формирование у обучаемых межкультурной компетенции, которая достигается на основе владения ими стратегиями межкультурного общения и знаниями в области родной и иноязычной культуры.
3.3. Основная задача изучения дисциплины:
— развить у студентов систему знаний о явлениях и феноменах иноязычной культуры, воспитать бережное отношение к ценностям своей и иноязычной культур;
— привить понимание стереотипов, свойственных другому народу и обусловленных культурой данного народа;
— сформировать коммуникативную компетенцию, основанную на понимании взаимосвязи языка и культуры;
— сформировать у студентов умения по реализации межкультурного общения.
Обучение межкультурному общению призвано обеспечить на практике возможность осуществления коммуникации представителей разных культур. Культурно-контрастное содержание курса должно направить внимание студентов на сравнение «родной-иноязычный».
3.4. Результаты обучения:
В результате изучения дисциплины студент должен:
-знать основные понятия межкультурной коммуникации; суть собственных культурных установок и их значение в разных контекстах жизнедеятельности;
— владеть наиболее эффективными методами исследования процесса межкультурной коммуникации; поведенческие стратегии, необходимые для обеспечения адекватного поведения в различных ситуациях межкультурных контактов;
— усвоить систему ценностных ориентиров в родной и иноязычной культуре; сходства и различия сопоставляемых культур; анализ процесса межкультурной коммуникации, осуществлять саморефлексию и самоконтроль;
— уметь критически подходить к интерпретации особенностей ситуативно обусловленного поведения носителей иной культуры;
— понимать значимость опыта, приобретенного в родной культурной среде, степень его влияния на характер действий и поступков человека;
— иметь навыки интерпретировать содержание текстов различных типов и жанров произведений искусства и медийную информацию иного культурного сообщества; распознавать сходства и различия двух культур;
— приобрести необходимые фоновые знания для понимания иноязычной культуры и владеть стратегиями приобретения таких знаний; знания по межкультурной коммуникации с целью осуществления адекватного перевода.
3.5 Пререквизиты курса:
3.5.1 Профессионально-ориентированный иностранный язык
3.5.2 Основы теории изучаемого языка
3.5.3 Основы профессиональной деятельности переводчиков
3.5.4 Практика письменного перевода
3.5.5 Практика художественного перевода
3.5.6 Теория перевода
3.6 Постреквизиты курса:
3.6.1 Специально-профессиональный иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации
3.7 Выписка из учебного плана
Таблица 1
|
Курс |
Семестр |
Кредиты |
ЛК |
СПЗ |
ЛБ |
СРОП |
СРО |
Всего |
Форма контроля |
|
3 |
6 |
2 |
15 |
15 |
— |
15 |
45 |
90 |
экзамен |
4 СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
Таблица 2
|
Наименование тем и их содержание |
Количество часов |
|
1 |
2 |
|
Лекционные занятия |
|
|
Модуль 1 Понятие коммуникации. Коммуникация: модели коммуникации, функции и виды. Вербальная и невербальная коммуникации. Основные единицы вербальной коммуникации: тексты, коммуникативные акты. Понятие о дискурсе. Структура, функции и способы передачи невербальных компонентов. |
3 |
|
Модуль 2 Понятие культуры Понятие «чужеродности» культуры и этноцентризм. Элементы культуры. Динамика культуры Освоение культуры. Понятие национального характера. Значение выражения «культурный человек». Категоризация культуры по Э. Холлу: концепция «культурной грамматики». Категоризация культуры по Г. Хофстеде: концепция «ментальных программ». |
3 |
|
Модуль 3 Понятие межкультурной коммуникации Понятие межкультурной коммуникации. Объект, предмет и методы исследования. Психологические и социологические основы межкультурной коммуникации. Модель освоения чужой культуры М. Беннета. Социальная категоризация и стерео типизация. Культурный релятивизм. Эмпатия. Конфликт культур. Межкультурная компетентность. Сравнительный анализ культурных особенностей Казахстана с культурой стран изучаемого языка. |
3 |
umkd -> Республики казахстан
umkd -> Программа дисциплины для преподавателя семей 2014 разработано
umkd -> Программа дисциплины для преподавателя семей 2013 предисловие курс «Организация работы местной администрации»
umkd -> Республики казахстан
umkd -> Курс лекций по дисциплине «Системы автоматизированного проектирования»
umkd -> Запрещенные аргументы
umkd -> Республики казахстан
umkd -> Программа дисциплины «Основы системной экологии»
umkd -> Республики казахстан
Поделитесь с Вашими друзьями: