Экономическая Демократия Альтернативы общественного управления Ладислау Довбор Версия актуализирована 31 июня 2012 г. Экономическая Демократия Альтернативы общественного управления

Экономическая Демократия

Альтернативы общественного управления

Ладислау Довбор

Версия актуализирована 31 июня 2012 г.

Экономическая Демократия

Альтернативы общественного управления


Введение 5

1 – Более широкий взгляд 13

2 – В поисках результатов 16

3 – Измеряя результаты 18

4 – Финансовые аспекты экономической науки 22

5 – От спекуляции к общественно-полезным инвестициям 28

6 – Власть экономическая и власть политическая 33

7 – Теория потребления 37

8 – Торговая осада 42

9 – Экономическая инфраструктура и зарубежная экономика 51

10 – Местное развитие 56

11 – Экономика знания 61

12 – Экономика социальной сферы 71

13 – Экономика времени 75

14 – Экономическая теория устойчивого развития 81

15 – Макроэкономическая политика 88

16 – Теория мировой экономики 96

17 – Парадигма сотрудничества 105

18 – Экономика организаций гражданского общества 111

19 – Этика в экономике 117

20 – Экономическая демократия 124

Выводы 132

Библиография 136

Примечание: Настоящее исследование основано преимущественно на зарубежной литературе. Множество цитат оказалось недоступно по-португальски, а многие работы просто не были изданы на португальском языке. Поэтому цитаты из зарубежных работ были переведены мной. В ряде случаев оригиналы цитат приведены в сносках. (Л.Д.)

Copyright — Ladislau Dowbor — http://dowbor.org


Отрицательное сальдо

Saldo Negativo


Когда рвут волосы у европейца — это больнее,

чем, когда без наркоза ампутируют ногу у африканца.

Француз сильнее страдает от голода при трехразовом ежедневном питании,

чем суданец, съедающий за неделю мясо одной крысы.


Dói muito mais arrancar um cabelo de um europeu

que amputar uma perna, a frio, de um africano.

Passa mais fome um francês com três refeições por dia

que um sudanês com um rato por semana.


Немец, больной гриппом чувствует себя гораздо хуже,

чем индус, зараженный проказой.

Американка страдает от перхоти больше,

чем женщина в Ираке без молока для детей.


É muito mais doente um alemão com gripe

que um indiano com lepra.

Sofre muito mais uma americana com caspa

que uma iraquiana sem leite para os filhos.


Гораздо бесчеловечнее закрыть кредитную карту бельгийца,

чем вырвать хлеб изо рта тайца.

Проступок гораздо более страшный – бросить бумажку на пол в Швеции,

чем сжечь целый лес в Бразилии.


É mais perverso cancelar o cartão de crédito de um belga

que roubar o pão da boca de um tailandês.

É muito mais grave jogar um papel ao chão na Suíça

que queimar uma floresta inteira no Brasil.


Гораздо более строга паранджа мусульманки,

чем драма тысяч безработных испанцев.

Гораздо более гнусным является отсутствие туалетной бумаги в шведском доме,

чем нехватка питьевой воды в десятке суданских деревень.


É muito mais intolerável o xador de uma muçulmana

que o drama de mil desempregados em Espanha.

É mais obscena a falta de papel higiênico num lar sueco

que a de água potável em dez aldeias do Sudão.


Гораздо более необъяснимо нехватка бензина в Голландии,

чем инсулина в Гондурасе.

Более возмутительно то, когда португалец не имеет мобильного телефона,

чем если у мозамбиканца нет книг для занятий.


É mais inconcebível a escassez de gasolina na Holanda

que a de insulina nas Honduras.

É mais revoltante um português sem celular

que um moçambicano sem livros para estudar.


Грустнее выглядит засохшее апельсиновое дерево в еврейском кибуце,

чем разрушенный дом в Палестине.


É mais triste uma laranjeira seca num kibutz hebreu

que a demolição de um lar na Palestina.


Больше травмирует отсутствие у англичанки куклы Барби,

чем убийство родителей мальчика из Уганды.


Traumatiza mais a falta de uma Barbie de uma menina inglesa

que a visão do assassínio dos pais de um menino ugandês


это не стихи; это учетный баланс,

сделанный без подсказки Запада.


e isto não são versos; isto são débitos

numa conta sem provisão do Ocidente.


Фернандо Коррейа Пина, португальский поэт

Fernando Correia Pina, poeta português

www.diariogauche.zip.net

Каталог: blog
blog -> Философия древнего китая
blog -> 1. Цели освоения учебной дисциплины
blog -> Тема духовная жизнь общества
blog -> Вопрос о преемнике митрополита Киевского и всея Украины

Поделитесь с Вашими друзьями:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *