Сведения о тематике научных исследований



страница4/37
Дата09.01.2018
Размер1.95 Mb.
ТипСведения
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   37
ФИЛОЛОГИЧЕСКОЕ НАПРАВЛЕНИЕ
Изучение истории и современного состояния языков и литератур Центральной Азии включает разработку теоретических проблем изучения старописьменных и современных монгольских языков, литературного наследия, эпического творчества монголоязычных народов и его развития.

В институте проводится работа по формированию временных исследовательских коллективов для выполнения актуальных проектов, что означает обращение к обобщающим и крупным темам, осуществление работ, имеющих практическое значение. В частности, перспективными являются направления исследований в области корпусной и прикладной лингвистики, лингвофольклористики и др.

В 2013 г. завершено редактирование «Русско-калмыцкого словаря» (120 у.п.л.). В основе словаря ― ведущий лексикографический принцип учета потребностей, интересов и языкового опыта пользователей. Словарь построен на материале лексикографических трудов прошлого, художественных произведений, фольклорных источников, периодической печати, научных текстов, в нем широко представлена лексика досоветской, советской и постсоветской эпох. Авторский коллектив, по сути, заново осмыслил весь материал, что позволило отразить теоретические достижения современной русистики и монголистики. В ходе редактирования уточнены значения, система помет. Обращалось внимание на проблемы полисемии, разграничения омонимов и многозначных слов и др.

Разработка фундаментальной темы «Компьютерные технологии в современном языкознании», включающая создание лингвистически аннотированного корпуса калмыцкого языка, велась в отчетном году по двум направлениям: углубление лингвистической разметки путем добавления к морфологической разметке семантического классифицирования материала и разработка программного обеспечения для автоматической разметки текстов.

В работе по семантической разметке в качестве словника выступил «Калмыцко-русский словарь» под ред. Б.Д. Муниева (1977). Выработана система разметки для каждой части речи, которая уточнялась по мере обработки материала, дополнялась семантическими пометами применительно к калмыцкому языку. Работа строилась по частеречному принципу, т. е. лексические единицы обрабатывались в рамках одной части речи, поскольку однородный материал создавал условия для оперативной обработки лексических единиц по определенным критериям; обработаны словники наречий, прилагательных, идефонов, частиц, послелогов, союзов, существительных и глаголов.

Лексико-семантическая классификация проводилась по четырем группам: лексико-семантическая разметка — определение разряда внутри каждой части речи (именные части речи), каузация (для глаголов); тематическая разметка — выделение таксономических групп, мереологии, топологии для каждой лексической единицы, если можно было определить принадлежность к определенной теме-таксону, мереологию и топологию; оценочная характеристика — определение коннотации (отрицательной и/или положительной, если таковая имеется); деривационная характеристика — указание, если возможно, на производную основу, выделение морфо-семантических словообразовательных групп (диминутивов, аугментивов и т. д.). Каждая из частей речи содержит свой собственный набор помет. Если лексическая единица может иметь несколько характеристик, которые, как правило, зависят от контекста, то указывался набор возможных таксонов, к которым может принадлежать то или иное слово.

В части программного обеспечения в отчетном году спроектирована база данных с использованием системы управления реляционными базы данных (БД) MS SQL, которая состоит из 5 связанных таблиц текстов, параграфов, предложений, токенов, словоформ. В последней хранится грамматическая и семантическая информация, в том числе и данные по омонимичным разборам. При автоматической обработке разработанная программа TextAnalyzer использует данные словарей, которые также хранятся в указанной БД, ― словари антропонимов, топонимов, местоимений, наречий, числительных, прилагательных, частиц, словарь основ и аффиксов для изменяемых частей речи. Программа TextAnalyzer состоит из трех модулей:

– модуль графематического анализа текстов (сегментация на абзацы, предложения, слова, выделение в линейном потоке собственных имен);

– тестовая версия модуля морфологического анализатора KalmMorph;

– модуль корконданса.

Данные модули реализованы на языке высокого уровня С# с использованием технологии NET Framework. Модуль морфологического анализатора на данный момент находится в испытательном режиме, и его отладка будет происходить в ближайшее время.

Изучение письменного наследия монголоязычных народов — одна из фундаментальных исследовательских тем КИГИ РАН. Богатое наследие на старомонгольской и ойратской письменностях, а также буддийские тексты на тибетском языке составляют сокровищницу традиционной культуры монголоязычных народов. Одним из актуальных и приоритетных направлений деятельности института является сбор старописьменных памятников и их электронных копий (при отсутствии возможности получения оригиналов), их исследование, подготовка к публикации, в том числе перевод и научное комментирование.

«Сутра Золотого блеска» — одна из основных в корпусе праджняпарамитских сутр буддизма. Памятник переведен с тибетского языка на ойратский язык в середине XVII в. религиозным, общественным и государственным деятелем, просветителем Зая-пандитой Намкайджамцо. Известно более 40 списков ойратского перевода этой сутры, которые хранятся в научных фондах Монголии (30 списков только в рукописном фонде Института языка и литературы АНМ), Китая, России (6 списков) и в частных коллекциях. В рамках исследования и подготовки к публикации данного памятника проведена систематизация текстов ойратского перевода «Сутры золотого блеска» из отечественных, зарубежных и частных коллекций; при содействии китайских коллег ведется поиск новых, не известных науке списков этого текста в частных коллекциях на территории Синьцзян-Уйгурского автономного района КНР. Проведена работа по транслитерации и сравнительному анализу списков текста.

Среди памятников на тибетской письменности привлекает внимание сочинение известного буддийского учителя Таранатхи «Зунгдуй», проект исследования которого проводится в КИГИ РАН. Свод «Зунгдуй» включает буддийские сочинения, скомпилированные из базовых сутр и шастр, а также мантры буддийских божеств. Отдельные сочинения являются сводом эпитетов различных Будд и бодхисаттв, как, например «Манджушри-нама-сангинити» («Свод эпитетов Манджушри»). Несмотря на то, что свод «собрания дхарани» является трудом просветителя Таранатхи, представлявшего традицию буддийской школы Ньингма, он широко используется в практиках других традиций. В отчетном году выполнялся перевод с тибетского на русский язык. При анализе выяснилось, что количество текстов, указанных в оглавлении, не соответствует реальному содержанию, в связи с тем, что отдельные сочинения являются дополнением к основному или же часто используются в сочетании при совершении ритуальной и обрядовой практики. Данное предположение подтвердилось во время консультации в Библиотеке тибетских трудов и архивов в г. Дхарамсала (Индия) с достопочтимым Рабтен Ринпоче, знатоком ритуальной практики. К сожалению, ксилограф свода Таранатхи, обнаруженный учеными института в 2006 г. на территории Республики Калмыкия ― в Лаганском хуруле, в настоящее время утерян, поэтому при переводе использован репринт ксилографа, отпечатанного в Индии. Однако сам факт обнаружения ксилографа на территории Калмыкии свидетельствует о его былом распространении в прошлом.

По проекту «Сравнительно-сопоставительное исследование состава и содержания классических тибетских текстов, посвященных божествам буддийского пантеона (на материале буддийских письменных памятников из фондов КИГИ РАН и частных коллекций Калмыкии)» осуществлена выборка текстов на тибетском и ойратском языках, составлены их описания, осуществлен текстологический анализ ряда письменных источников, выполнен их перевод, составлен комментарий. В рамках данного проекта также разрабатывалась проблема введения в широкий научный оборот текстов о божествах буддийского пантеона, сохранившихся к нач. XXI в. в Калмыкии.

Литературоведами и фольклористами продолжена работа по общему научному направлению «Литературное творчество, эпос и фольклор монголоязычных народов». В рамках данного направления фундаментальной темой научных исследований является подготовка многотомного «Свода калмыцкого фольклора». В отчетном году фольклористами проведена работа по подготовке к изданию циклов песен, составляющих тома Свода калмыцкого фольклора, включающие калмыцкий героический эпос «Джангар». Собраны архивные и полевые материалы для тома «Малые жанры калмыцкого фольклора», в который будут включены образцы детского фольклора, пословицы, поговорки, загадки. Значительный корпус текстов подготовлен для тома «Калмыцкие народные песни».

Одной из актуальных и не исследованных тем является сравнительно-сопоставительное изучение мифов, легенд и преданий ойратов Китая и калмыков России. В терминологическом аппарате, принятом в российской и китайской востоковедческой традиции, имеются расхождения, что затрудняет исследование. Так, легенды в российском монголоведении объединяют термином «домг», в китайском монголоведении легенды именуются «үлгүр», а термин «домг» закреплен за обозначением мифов. В связи с этим проводилось скрупулезное изучение и освоение как теоретического, так и фактического материала по указанным жанрам фольклора калмыков и ойратов. Ойраты СУАР КНР в большей своей части являются этническими потомками калмыков, волей исторической судьбы оказавшихся на другой части континента, что обусловило наличие общих фольклорных сюжетов. Задачей исследования является выявление общего и особенного в фольклорной традиции двух частей в прошлом единого народа.

В институте продолжались исследования литературоведческого характера. В рамках проекта «Поэтический цикл Д.Н. Кугультинова «Жизнь и размышления»: тематическая структура и доминантные мотивы» исследовались конструктивное содержание цикла, история его создания, основные идеи, философское содержание самовыражения лирического «я» поэта. Разрабатывалась подтема «Калмыки в мире Пушкина (историко-литературный комментарий и анализ текстов начала 1820 –1836 гг.)». В аспекте историко-политической проблематики проводилось исследование эпилога поэмы А. С. Пушкина «Кавказский пленник» (в связи с упоминанием о «племени Батыя»), а также пролога поэмы «Братья-разбойники». Литературоведами также начата разработка «Биобиблиографического словаря писателей Калмыкии».





Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   37


База данных защищена авторским правом ©znate.ru 2017
обратиться к администрации

    Главная страница