Семантическая и прагматическая характеристики эвфемизмов в современных немецких и российских печатных сми



Скачать 162.81 Kb.
страница7/8
Дата24.01.2018
Размер162.81 Kb.
ТипАвтореферат
1   2   3   4   5   6   7   8
Третья глава «Эвфемизация проблем социально-бытовой тематики в современных немецких и российских печатных СМИ: семантический и прагматический аспекты» включает описание некорректного поведения людей, проблем низкого материального достатка, лжи, интимных отношений, старости и смерти.

Сегодня материальное благосостояние человека служит индикатором его успешности в жизни. Бедность же, напротив, воспринимается обычно как неуспешность, неумение адаптироваться к условиям жизни и т.п. В этой связи представляет интерес анализ способов эвфемистической вербализации этих разнополюсных категорий в текстах печатных СМИ.

Для внесения своего рода градации между бедными и богатыми журналисты активно употребляют в своих статьях лексические единицы типа «Topverdiener», «Gutverdiener», словосочетание «das geringe Einkommen». В материалах СМИ не фиксируется в эксплицитной форме диада «arm – reich» / «бедный – богатый». Исходя из постулатов корректности в общении, журналисты избегают акцентирования внимания читателя на разном экономическом статусе граждан посредством обращения к эвфемии. В эвфемистических заменах при этом наблюдаются семантические различия, фиксирующие определенную градацию: «Topverdiener ® Besserverdiener ® Gutverdiener ® Geringverdiener». Основным компонентом, связывающим эти наименования, служит глагольная основа «verdienen» (зарабатывать), имеющая положительную коннотацию. Аналогична ситуация и с эвфемизмами в российских СМИ: «обеспеченные семьи», «наиболее обеспеченные граждане», «малообеспеченные семьи», «малообеспеченные граждане». Так же, как и в рассмотренных выше немецкоязычных примерах, имеет место градуальная характеристика экономического статуса человека: «наиболее обеспеченные ® среднеобеспеченные ® ®обеспеченные ® малообеспеченные». В немецких примерах ядерным понятием в подобной цепочке выступает глагол «verdienen» (зарабатывать), в русских – существительное «обеспеченность». Таким образом, можно сделать вывод, что для воплощения дифференций «бедный» и «богатый» в немецком и русском языках существуют похожие модели. Коэффициент употребления эвфемизмов при обсуждении темы низкого уровня материального достатка людей в немецких печатных СМИ составляет 8%, в российских – 6% от общего числа эвфемизмов.

Феномен старости также активно эвфемизируется на страницах современных печатных СМИ. Наиболее часто для эвфемистического указания на преклонный возраст описываемого персонажа журналисты используют выражения, подчеркивающие внешние проявления старости, прежде всего, это седые волосы. При характеристике человека используются, как правило, прилагательные 1) «grauhaarig» – «der grauhaarige Ingenieur» (Spiegel 39/04) – это дает представление читателю о возрасте действующих лиц сюжета, которые не называются старыми, при описании внешности употребляются только краткие эпитеты; 2) «silberhaarig» – «sein silberhaariger AuЯenminister» (Spiegel 46/06) – помимо компонента «grau» вносится новый компонент «silber», что делает описание более метафоричным, а сравнение волос персонажей с драгоценным металлом придает им более благородный облик; 3) «weiЯhaarig» (Spiegel 30/05). Трансформация «grauhaarig ® silbergraues Haar ® weiЯes Haar» свидетельствует о некой градации возраста путем описания цвета волос. Аналогичны примеры в русском языке – «дожить до седых волос» (РГ 04/09); «убеленный сединами композитор» (АиФ НП 41/08). Функционирование лексемы «возраст» в значении «старость» рассмотрим в следующих иллюстрациях: «Еще один обвиняемый Шафрай попросил суд учесть его возраст и назначить ему наказание ниже низшего предела» (РГ 235/08); «сломить «железную леди» (М. Тэтчер) смог только возраст» (Изв. 157/08). При обозначении возраста конкретные цифры не называются, а употребляются модели «за ..лет» и «… с хвостиком», «Typ ewige EnddreiЯigerin» (Spiegel 23/05); «er ist Anfang fьnfzig» (Spiegel 30/04); Buschowsky, der Pensionsgrenze nicht mehr fern ist» (Spiegel 29/08). В отличие от русских текстов в немецких частотно употребление заимствованных слов для обозначения старых людей: «Senioren», «die Seniorengeneration», «die graue Generation». Слово «Senior» имеет значение «старейшина», «старшина», что соотносит его со значением «старейшина» как мудрец, советник вождя или правителя в ранние периоды существования человеческого сообщества. Наиболее упо­требительны в российских СМИ эвфемистические выражения «пожилые люди», «старшее поколение», «люди старшего поколения». Количество эвфемизмов при обсуждении темы «старость» в немецких печатных СМИ 50 единиц (7%), в российских СМИ – 72 единицы (8%).

Рассмотрение темы «Пьянство» на предмет ее эвфемизации в сопоставляемых текстах СМИ позволяет отметить в них количественные различия. В российских печатных СМИ коэффициент эвфемизации данной темы равен 9%, в то время как в немецких – всего лишь 3%, что, как мы понимаем, обусловлено такими экстралингвистиче­скими факторами, как образ жизни людей, экономический уровень их жизни, исторически сложившиеся нормы социума, социопсихологические установки.

Проанализировав тексты периодических печатных изданий, мы выделили некоторые примеры, иллюстрирующие возможности косвенного способа обозначения табуированного понятия «смерть», напр., «стоить кому-либо жизни», «j-m etw. das Leben kostet»; «потерять свою жизнь», «das Leben verlieren». Отметим квантитативную сопоставимость эвфемизации смерти в двух социумах (17% эвфемизмов в немецких печатных СМИ и 16% – в российских).

В заключении диссертации обобщаются результаты исследования и определяются его дальнейшие перспективы, которые состоят в расширении спектра изучаемых лингвокультур на предмет выявления в них эвфемии, в обращении в качестве материала к электронным СМИ, в возможном рассмотрении проблем дисфемизмов в качестве ядерной оппозиции описываемому феномену.

В библиографии приводится список научной и художественной литературы, перечень периодических газетных изданий, использованных при написании диссертации.



Каталог: sites -> default -> files -> disfiles
disfiles -> Проблема преодоления отклоняющегося поведения несовершеннолетних в педагогике России
disfiles -> Этнокультурная семантика имени собственного и ее лексикографическая репрезентация иноязычному адресату
disfiles -> Лингвокультурный типаж «американский первопроходец»: символические характеристики
disfiles -> Лингвосемиотические характеристики родового сообщества в калмыцкой и шотландской лингвокультурах
disfiles -> Социальной работы к профессиональной деятельности в сфере молодежной политики
disfiles -> Динамика структуры синтаксиса современного русского языка: тенденции к экономичности и к дистинктности
disfiles -> Судебный дискурс: функции, структура, нарративность
disfiles -> В. С. Маканина 1990-2000 Х годов Специальность


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7   8


База данных защищена авторским правом ©znate.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница