Проявление особенностей культуры в синтаксической структуре высказываний



Скачать 96.93 Kb.
страница3/3
Дата28.07.2018
Размер96.93 Kb.
1   2   3
I have the menu, please? вместо Could you bring me the menu, please? / Could I leave a message for her? вместо Could you give her a message? Для русской коммуникативной культуры подобная стратегия нетипична. Русский человек вряд ли почувствует разницу между Могу я оставить для нее информацию? и Вы можете передать ей информацию?

Приглашая, английские коммуниканты, напротив, строят высказывания с ориентацией на слушающего, делая акцент на его желания и интересы, то есть в высказывании отсутствует говорящий: Would you like come to my party? (Ты бы хотел прийти ко мне на день рождения?); Are you interested in coming? (Тебе интересно прийти?). Приглашение, подобное русскому Я тебя приглашаю – I invite you, ориентированное на говорящего, в английской коммуникативной культуре представляется слишком прямым и воспринимается как чрезмерное воздействие на собеседника. Прямые императивные конструкции типа Приходи ко мне на день рождения воспринимаются и вовсе как команда.

На вербальном уровне одним из важнейших проявлений неимпозитивности являются строгие ограничения на употребление императива, доля которого в английской коммуникации значительно ниже по сравнению с русскойiv. Эти ограничения распространяются также и на отрицательный императив, который имеет значение запрещения действия. Так, наряду с такими формулами, как Don’t hurry / Don’worry / Don’t make noise / Don’t forget to take the key, широко употребляемыми являются их утвердительные синонимы Take your time / Take it easy / Take heart / Stay calm / Remember to take the key. Для русского языка подобные средства замены отрицательных императивов утвердительными менее типичны.

Стремление избегать употребления отрицательного императива прослеживается в текстах публичных объявлений, что позволяет перевести запрет в инструкцию. При этом императив смягчается модификаторами please, kindly, thank you. Сравните: Please keep off the lawn (Пожалуйста, держитесь вне газонов) – По газонам не ходить (табличка на газоне) / Please knock before opening fitting room doors. Thank you (Пожалуйста, стучите перед тем, как открыть двери примерочной) – Без стука не входить (в магазине на кабинке примерочной).



Возможно и другое объяснение данного явления: предпочтение утвердительных конструкций отрицательным является отражением «позитивного мышления»v или проявлением «коммуникативного оптимизма», являющегося одной из особенностей английского коммуникативного поведенияvi. Принимая во внимание неоднородную семантику подобных высказываний, можно предположить, что оба выше названные фактора влияют на то, что англичане (как и американцы), в отличие от русских, предпочитают утве

i Yandt, Fred. Intercultural Communication. - Sage, 2000, p.133.

ii. Ларина Т.В. Неимпозитивность как одна из доминантных черт английской коммуникативной культуры // Межкультурная коммуникация и перевод. Мат-лы межвузовской конф-ции. – М.: МОСУ, 2003. – С. 115 – 120.

iii На этот факт указывает также Карин Айджмер: Aijmer, Karin. Conversational Routines in English: Convention and Creativity. – London & New York: Longman, 1996, p.141.

iv Подробнее об употреблении императива в английской и русской коммуникации см. Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах: Монография. – М.: Изд-во РУДН, 2003.

v Линн Виссон. Английские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур. Пер. с англ. – М.: Р.Валент, 2003, с.58.

vi Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах: Монография. – М.: Изд-во РУДН, 2003.- С.177-179, 251.


Каталог: conf -> LENCA-2
conf -> «Система государственного управления как фактор повышения конкурентоспособности»
conf -> Сознание. Метафизические и рефлексивные теории Основная идея, относительно условий трансцендентального опыта состоит в том, что, если рефлексия существует, то возможно отрефлексировать все
conf -> А. А. Попов Структуры и принципы антропопрактик развития. Практическое мышление
conf -> Программа IV конгресса этнографов и антропологов россии нальчик, 20-23 сентября 2001
conf -> Доклады и материалы Выпуск 10 Москва
conf -> Столь масштабная конференция, к участию в которой предполагается привлечь ученых из ведущих университетов и научных центров обеих стран, будет проведена впервые,
conf -> Социология семьи
LENCA-2 -> Отношение семантического включения в свете аналитических тенденций л. В. Воронина Белгородский гу, Белгород, Россия
LENCA-2 -> Эволюция синтаксических способов ыражения каузальности в письменной русской речи ХIV-ХХ вв


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3


База данных защищена авторским правом ©znate.ru 2017
обратиться к администрации

    Главная страница