Прагматический аспект перевода общественно-политической лексики в публицистическом дискурсе



страница1/25
Дата23.07.2018
Размер0.93 Mb.
ТипАнализ
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   25

Частное образовательное учреждение

высшего образования

ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ


Анна Юрьевна Максименко
Прагматический аспект перевода общественно-политической лексики в публицистическом дискурсе
Выпускная квалификационная работа

Научный руководитель:

к.ф.н., доц. Елена Михайловна Меркулова
Санкт-Петербург

2017Содержание


Введение …………………………………………………………………… 3

Глава 1. Особенности общественно-политической лексики в рамках функциональных стилей ………………………………………………….. 5

1.1 Понятие общественно-политической лексики и её особенности …… 5

1.2 Типы общественно-политической лексики ……………………….. 11

1.3 Особенности функциональных стилей, включающих общественно-политическую лексику …………………………………………………. 13

1.3.1 Публицистический стиль и его особенности ……………………. 13

1.3.2 Научный и официально-деловой стили и их особенности ……… 15

Выводы по главе 1 ……………………………………………………. 18

Глава 2. Учет языковых особенностей при переводе общественно-политических текстов ………………………………………………….. 20

2.1 Перевод свободных словосочетаний и фразеологических единиц … 20

2.2 Передача безэквивалентной лексики ……………………………….. 24

2.3 Экстралингвистические аспекты перевода ………………………. 26

2.4 Особенности перевода предложений ……………………………...... 28

2.5 Особенности номинации аббревиатур в общественно-политических текстах ……………………………………………………………… 33

Лексические трансформации при переводе………………………….. 35

Прагматический аспект перевода……………………………………….

Анализ употребления различных приёмов и способов в общественно- политической лексике………………………………………………….. 40

Выводы по главе 2 ……………………………………………………. 73

Заключение …………………………………………………………….. 74

Список цитированной литературы……………………………………… 77

Источники исследованного материала…………………………………. 79

Введение
Одна из ключевых задач в современной лингвистике заключается во всестороннем изучении лексики и терминологической системы языков. Сущность этой проблемы представлена изучением процесса формирования развития лексики каждой отрасли, с исследованием и выявлением сферы применения.

Общественно-политическая лексика является языковым отражением исторических событий в жизни человеческого общества и социальной жизни. Охватывает она достаточно широкий круг слов, которые передают в словах понятия о структуре власти и государства, их особенностях, государственном управлении, положении в государстве и иерархии общества отдельных групп людей.

Исследование общественно-политической лексики представляет большой лингвистический интерес. Учитывая рост роли исследования политической коммуникации, анализа закономерностей коммуникативной деятельности, возрастает сейчас внимание по изучению политической лексики. Несмотря на множество трудов, обилие областей и тематик исследования общественно-политической лексики, пока остается нерешенным ряд задач. В частности, необходимы дальнейшие разработки для установления временных рамок развития политического словаря, определения тематических границ.

В советском, в дальнейшем также в российском языкознании, многих ученых привлекали общественно-политическая терминология и общественно-политическая лексика. Данный интерес в отношении этой лексико-семантической подсистемы обусловлен, с одной стороны, характерным вниманием в отношении проблемы «язык и общество», которая свойственна этой лингвистической школе. Высокий уровень политизации советского, в дальнейшем и российского общества – с другой стороны.

При этом общественно-политическая лексика представляет собой основной фонд в политической, экономической и социальной сферах жизни, также семантические изменения, которые представляют собой результат языкового контакта, рассматриваются на уровне лексического знания слова, также его семантической структуры в межкультурной коммуникации английского языка.

Цель работы – выявление существующих механизмов по переводу общественно-политический лексики.

Определяется этой целью решение следующих задач:



  1. Анализ особенностей в общественно-политической лексике по теории функциональных стилей;

  2. Выявление специфических особенностей в общественно-политическом письменном переводе;

  3. Анализ лексического состава и стилистики общественно-политического текста;

  4. Описание особенностей в функциональных стилях, в которых предполагается применение общественно-политической лексики;

  5. Отбор иллюстрированного материала в современных словарях и статьях, на примере которого возможно представление и характеристика особенностей по переводу общественно-политической лексики.

В рамках исследования было предусмотрено применение методов в виде метода сплошной выборки, анализа, сравнительно сопоставительного метода.

Может представлять отчетная работа интерес широкому кругу лиц, которых интересуют не только проблемы общественно-политического перевода, но также перевода в целом, этим и определяется её практическая значимость.



Каталог:


Поделитесь с Вашими друзьями:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   25


База данных защищена авторским правом ©znate.ru 2017
обратиться к администрации

    Главная страница