Образовательная программа «Теория и методика обучения иностранным языкам»


Понятие англоязычной аргументативной компетенции в сфере делового дискурса



страница9/12
Дата30.07.2018
Размер1 Mb.
ТипОбразовательная программа
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12
2.1. Понятие англоязычной аргументативной компетенции в сфере делового дискурса

Основанием сугубо прагматического характера при формировании аргументативной компетенции является постулат о воздействующем характере любого высказывания. По мнению исследователей, любой акт коммуникации – это речевое действие ради воздействия говорящего на слушающего. Текст, вне зависимости от того, является он собственно побудительным, вопросительным или повествовательным, имеет своей конечной целью обеспечить воздействие [Сусов, 1990: 8].

Типы дискурса соотносимы со способами речевого воздействия, которые реализуют тактический уровень коммуникации. Вопрос о способах речевого воздействия и принципах их выделения рассматривают в своих исследованиях А. А. Леонтьев, И. А. Стернин, Е. В. Сидоренко и др. Способы речевого воздействия коррелируют, с одной стороны, с категорией когнитивного порядка – речевой тактикой, которую в настоящем исследовании мы понимаем как интерактивный фрейм стереотипной ситуации, с другой стороны, с коммуникативной категорией, такой как тактический ход.

С точки зрения таких исследователей, как В.И. Шляхов, М.К. Любимова, В.В. Карасик, И.Л. Роляк, аргументативный дискурс представляет собой сложное диалектическое единство. При его составлении учитываются следующие факторы: коммуникативные роли говорящего и слушающего и, как следствие, их речевое поведение в определенном типе диалога или полилога; характер и способ воздействия на говорящего на слушающего, зависящие от типа их взаимоотношений, формы общения – непосредственное или опосредованное, прагматической направленности сообщения; языковое выражение намерений говорящего. В частности, О.В. Лещак понимает деловой дискурс как функционально-прагматическую разновидность языковой деятельности, т.е. вариант языковой деятельности, специфицированный социально-психологическими, личностными, стилистическими, тематическими, пространственно-временными и деятельностными факторами. Основной целью аргументативного делового общения является воздействующая, осуществляемая в определенном виде деятельности – деловой, имеющей своих участников общения с их статусными и ролевыми характеристиками, типологические жанры общения и связанные с ними нормы поведения, в том числе языкового, этих участников [Лешак 2007:11].

Вслед за В.И. Шляховым, М.К. Любимовой, И.Л. Роляк, мы разделяем мнение о том, что при обучении иноязычному общению следует обращать внимание на следующие свойства аргументативного дискурса:

- ситуативную обусловленность, что подразумевает реализацию речевых действий в конкретной коммуникативной ситуации;

- динамичность (предполагается развитие внутри одной и той же коммуникативной ситуации);

- социальную ориентацию, что означает реализацию категорий социальной коммуникации т.е. социальный статус, коммуникативные роли, коммуникативная установка, ценностная ориентация коммуникантов;

- неоднородную структурированность деловой коммуникации, обусловленную тем, что в аргументативном дискурсе актуализируются как языковые, так и неязыковые факторы [Гейхман 2001:45].

Поскольку аргументативный дискурс можно рассматривать как реализацию в речи личностных смыслов, обеспечивающих необходимую мотивацию общения, связанную с личностной потребностью самовыражения [Седов 2004:67], можно утверждать, что аргументативная компетенция способствует формированию наивысшего мотивационно-прагматического уровня владения языком.

В процессе общения аргументативная компетенция выступает в виде умения планировать дискурс и управлять им с целью коммуникативного воздействия на собеседника [Караулов 1987:32]. Таким образом, аргументативную компетенцию, направленную на восприятие и порождение аргументативного дискурса, можно рассматривать как специфическую форму познавательной деятельности. Это один из ментальных процессов, сопровождающийся активизацией обобщающих фреймов, таким образом, активизируется тезаурусная часть информации. Аргументация представляет собой модель деятельности человека, а аргументативный процесс пособом обработки убеждений в когнитивной системе личности. Комплексные социальные представления понятий при аргументации остаются в импликации, при этом определяя стратегию и тактику общения, а также выбор языковых средств [Гаврилова 2011: 97].

Формировать аргументативную компетенцию необходимо для того, чтобы будущие специалисты умели логически грамотно оформить свою речь, аргументировать собственную точку зрения, выдвигать и формулировать доказываемый тезис, строить аргументативные тексты.

Выработка аргументативной компетенции в процессе обучения иностранному языку студентов восточного факультета, по нашему мнению, является одной из основных задач обучения деловому дискурсу. Крайне важным аспектом формирования аргументативной компетенции является активизация нюансов речевых форм, готовых речевых аргументативных клише. При достаточно высокой степени овладения техникой употребления необходимых вербальных форм повышается аргументативная компетенция, обеспечивающая большую свободу в речевом взаимодействии на иностранном языке.

Согласно Н. Д. Гальсковой, стратегической целью обучения иностранным языкам на современном этапе является развитие у обучаемого черт вторичной языковой личности, благодаря которым он способен стать «эффективным участником межкультурной коммуникации» [Гальскова 2003:58-59]. В структуре вторичной языковой личности, которая формируется в процессе обучения иностранным языкам, исследователи выделяют три уровня: вербально-семантический, мотивационный и когнитивный. По мнению И. И. Халеевой, в процессе порождения аргументативного текста задействуются все три уровня данной структуры. В аргументирующем дискурсе, который рассматривается как речевой образец национального, культурного сознания, отражаются как языковая, так и когнитивная картины мира представителей определённого лингвокультурного сообщества. Мотивационный уровень сопоставляется с экстралингвистическими факторами, влияющими на процесс порождения аргументативного дискурса, т. е. с условиями, в которых происходит общение, особенностями коммуникативной ситуации и коммуникативных ролей [Халеева 1989: 53].

Для реализации целей обучения иностранному языку необходимо осознавать, что аргументативная компетенция способствует выполнению таких учебных задач как

- определение соответствия речевой деятельности характеру и типу общей деятельности;

- обеспечения упорядоченности, систематичности, преемственности и логичности процессу формирования всех компонентов иноязычной коммуникативной компетенции;

- формирование мотивов иноязычного речевого общения в процессе обучения;

- подготовка студента к тому, чтобы использовать иностранный язык в качестве орудия речемыслительной деятельности в будущей профессии [Руденко 2007:54].

Анализ вышеприведённых источников позволил нам сформулировать определение англоязычной аргументативной компетенции в сфере делового дискурса у студентов восточного факультета как совокупности знаний, умений, навыков, лежащих в основе способности выдвигать и обосновывать тезис с целью убедить адресата в определенном видении явления, предмета или ситуации с корректным и осознанным использованием схем и приемов аргументации, которые реализуются посредством конкретных речевых тактик и речевых актов, являющихся единицами аргументативных стратегий англоязычного делового дискурса.



2.2. Структура англоязычной аргументативной компетенции в сфере делового дискурса

Исходя из определения англоязычной аргументативной компетенции в сфере делового дискурса у студентов восточного факультета, мы рассматриваем структуру данной компетенции. В нашем понимании, названная компетенция может быть условно представлена двумя блоками: когнитивным и процессуальным. Когнитивный блок понимается как совокупность знаний о специфике аргументативных стратегий англоязычного делового дискурса в ситуациях общения с представителями деловых кругов стран АТР, процессуальный блок представлен совокупностью навыков и умений, которые позволяют на основе определённых знаний строить аргументативные стратегии англоязычного делового дискурса. Далее представлено содержание блоков.

В когнитивной блок входят следующие знания:

- знание этикетных норм делового общения, с учетом особенностей культурных традиций восточно-азиатского социума, включающие знание специфики приветствия/прощания, а также специфики проявления чувств и эмоций,

- специфики отношений к пространственным и временным категориям в высококонтекстных культурах.

- знание восточно – азиатских культурных традиций, касающихся ношения одежды и украшений;

- знание зон дистанции в ситуациях официального и неофициального делового общения;

- знание культурной специфики этикета вручения визитных карточек, подарков, сувениров;

- знание культурной специфики жестов;

- знание специфики национального символизма, цветовой символики

- знание психологических особенностей и специфики гендерных правил восточно-азиатского социума.

В процессуальный блок входят следующие навыки:

- навык устанавливания контакта и взаимодействия с представителями восточно –азиатского социума;

- навык распознания статусно-ролевых отношений коммуникантов;

- навык учета культурной специфики невербального поведения коммуникантов;

- навык соблюдения требований делового этикета;

- навык адекватного оформления речевого акта с учетом национально-культурной специфики;

- навык корректного выстраивания речевых актов, реализующих стратегии и тактики аргументативного дискурса;

- навык корректного употребления дискурсных маркеров;

- навык корректного употребления специфических терминов, с учетом специфики сферы делового общения;

- навык выделения культурно-специфического компонента невербального коммуникативного поведения;

- навык корректной интерпретации невербальных средств общения (временные и пространственные рамки, зоны дистанции, позы, жесты, мимика и т.п.).

В процессуальный блок входят следующие умения:

- умение устанавливать контакт на английском языке с представителем делового восточно – азиатского социума на основе знаний о типичных реализациях структурных закономерностей языкового строя английского языка, обусловленных особенностями его разновидности, используемой носителями азиатской лингвокультуры;

- умение, на основе владения структурными элементами изучаемой деловой культуры, активизировать код концептуальной профессиональной картины мира: социокультурные установки той или иной сферы делового общения, правила, нормы, отношения между организациями, социальные имиджи организаций, стратегии, применяемые в деловом общении, реализующейся в языковом пространстве представителя азиатского делового социума, в целях максимально корректного обмена информацией;

- умение взаимодействовать с представителями делового азиатского социума в ситуации диалога, основанного на взаимопонимании и профессиональном сотрудничестве, с учетом особенностей коммуникативного поведения, национальной специфики реализации интенций и воплощения коммуникативных стратегий на основе лингвистических, культурологических и поведенческих представлений об условиях межкультурного делового общения;

-умение идентифицировать психоповеденческие особенности коммуникативного поведения представителей делового иносоциума и конкретной ситуации профессионального взаимодействия;

- умение строить речевые акты, реализующие коммуникативные стратегии делового дискурса (предложения, рекомендации, предупреждения, ободрения, предостережения, просьбы, приказы, требования, запрос об информации, запрос о разъяснении, разъяснение, предположение, обещание, привлечение внимания, принятие обязательств, оценка, комплимент, просьба об одолжении; приглашение, извинение);

- умение распознавать элементы системы ценностей восточно-азиатской культуры и их иерархию, ценностные предпочтения; субъективные представления о действительности; этнически и религиозно детерминированные обычаи и стереотипы; поведенческие стереотипы и т.п.;

- умение учитывать элементы коммуникации отражающие специфику деловой культуры: социокультурные установки той или иной сферы делового общения, правила, нормы, отношения между организациями, социальные имиджи организаций, стратегии, применяемые в деловом общении и т.д.;

- умение поддержать комфортную психологическую атмосферу делового общения;

- умение учитывать культурно-специфические стереотипы национального характера;

- умение учитывать национально-культурную специфику артефактов, составляющих атрибуты делового общения (одежда, визитки, подарки, украшения, угощения и т.п.; символическое восприятие цвета, украшений, предметов офисного интерьера.

2.3. Основные принципы и критерии отбора учебного материала для формирования аргументативной компетенции у студентов – восточников

Отбор учебного материала является важнейшим звеном в построении любой методики обучения иностранному языку.

В соответствии с целями исследований выделяются следующие принципы отбора учебного материала: распространенности, многозначности, образцовости, сочетаемости, доступности, последовательности, семантической релевантности, стилистической неограниченности, многозначности, словообразовательной ценности, строевой способности, частотности, функциональности, аутентичности, соответствия профессиональной сфере, социокультурной ценности и т.д. [Бим 1977; Гальскова 2000; Пассов 1991; Позняк 1988:89; Шатилов 1986; и др.]. В частности, Э.Я. Соколова выделяет принцип максимальной активизации иноязычной речевой и мыслительной деятельности, а также принцип опоры на все виды ощущений, включая не только устное восприятие, но также чтение, письмо [Соколова 2015 ЭР].

Критерии отбора учебного материала в методике преподавания понимаются как соотносимые с исходными положениями требования к качеству отбираемых единиц или одновременно к качеству единиц и ко всему отбираемому материалу [Лапидус 1986:31].

В качестве исходных критериев отбора учебного материала при формировании коммуникативной компетенции нами приняты след критерии: а) критерий учета специфики коммуникативных стратегий делового английского языка, б) критерий учета национально – культурной специфики коммуникативного поведения, который имеет два аспекта в соответствии с вербальным и невербальным коммуникативным поведением, в)критерий аутентичности, г) критерий учета терминологичности.


Каталог: bitstream -> 11701
11701 -> Программа «Теория и практика межкультурной коммуникации»
11701 -> Смысложизненные ориентации и профессиональное выгорание онлайн-консультантов по специальности
11701 -> Теоретико-методологические аспекты исследования проблем планирования жизни
11701 -> Основная образовательная программа бакалавриата по направлению подготовки 040100 «Социология» Профиль «Социальная антропология»
11701 -> Основная образовательная программа магистратуры вм. 5653 «Русская культура»
11701 -> Филологический факультет


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12


База данных защищена авторским правом ©znate.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница