Образовательная программа «Лингвокультурология Великобритании и сша»


Beauty (hair, nails etc.) Money Passion



страница16/20
Дата30.01.2018
Размер0.87 Mb.
ТипОбразовательная программа
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20
Beauty (hair, nails etc.)

Money


Passion

None of the above

Other, please specify:” [P Q7]

На уровне лексики для формулировок стимулов, имеющих целью выявить намерения респондента, в качестве предиката используются глаголы to consider, to want, to expect и to intend, составное глагольное сказуемое would like to have, а также составные именные сказуемые be willing to, be ready to, be prepared to – лексемы, объединенные семантикой желательности и намерения. Стоит отметить, что вопросы могут задаваться не столько относительно намерений и ожиданий респондента (примеры 52, 54, 56, 58) сколько относительно воображаемой, моделируемой ситуации (примеры 53, 57).

В примере 59 отметим вариант ответа passion, поскольку данная лексема обозначает абстрактное понятие в ряду остальных, более конкретных. Формально, к категории абстрактных существительных относится и beauty, тем не менее, благодаря приведенным в скобках пояснениям раскрывается, что под данным вариантом подразумеваются конкретные процедуры. В то же время, лексема passion отсылает к эмоциональной, нематериальной сфере. Она выделяется именно тем, что помимо своей абстрактности имеет несколько вариантов трактовки: если passion относится к жизни вообще, то ее импликацией будет «энтузиазм, пыл», если же она характеризует отношения респондента и партнера, то, скорее, разработчики подразумевали «страсть».

Б) При этом, множество вариантов трактовки имеют также ответы learning и socializing. Мы предполагаем, что данные существительные используются в классифицирующей функции, поскольку они включают в себя несколько возможных видов деятельности, при этом составители ОИ не эксплицируют их. Вероятным объяснением данного феномена является стремление к экономии языковых средств и компрессии, что, тем не менее, может привести к расхождениям в интерпретации.

Продолжая тему классифицирующей функции, отметим такую характерную для ОИ черту, как конструирование номинативных групп с собирательной или обобщающей семантикой. Это необходимо для того, чтобы в сжатой форме обозначить группы явлений, которые в повседневной коммуникации нет нужды обобщать. Помимо данной функции (в рассмотренных ОИ ими также могут выступать areas, spheres, activities, products, services, symptoms), данные лексемы вводятся в текст, чтобы выразить намерение исследователей предоставить респондентам большую свободу слова. Ярким примером являются следующие стимулы:

(60) “What type(s) of WOM have you used for communicating with others about a product / service related experience?” [WOM Q2]

(61) “Please list the top 5 specific items, equipment or accessories you would be most likely to rent for a day/weekend/week in the future?

Item 1

Item 2


Item 3

item 4


item 5” [BF Q3]

Так, стимул 60 использует абстрактное существительное широкой семантики experience, чтобы описать совокупность взаимодействия с продуктом или услугой.

В примере 61 вкупе с использованием вышеупомянутых лексем, респондентам предлагается самостоятельно указать, в аренде каких вещей они были бы заинтересованы. Отметим, что слово item регулярно используется в дискурсе массовых опросов, при этом оно обозначает исключительно материальные объекты, но не будет относиться, допустим, к услуге, как в примерах:

(62) “For the following items, how many times a year would you consider renting them?

Party gazebo tent

Camping tent

Lawn trimmer

DIY toolbox (incl. power drill)

Steam cleaner

Go-Pro camera

Fashion item (e.g. tuxedo or handbag)

Party sound equipment

Sports kit (e.g. golf clubs)

Terrace heater [BF Q8]

(63) How often do you buy the following grocery items?

Toiletries

Healthcare

Clothing

Tech accessories / equipment

Home ware / Garden items

Newspapers / Magazines” [Su Q14]

Примечательно, что в примере 63 слово item объединяет варианты ответов, представленные собирательными существительными. Более частотны случаи, когда item будет являться определяемым существительным в словосочетании (household item, grocery items, garden items, clothing items). Меньшей частотностью характеризуются номинативные сочетания вида items of food.

При этом, в стимулах референциальным планом item могут служить не только материальные объекты, но и последующие вопросы из подраздела ОИ:

(64) “The following items are about activities you might do during a typical day. Does your health now limit you in these activities? If so, how much?

a. Vigorous activities, such as running, lifting heavy objects, participating in strenuous sports

b. Moderate activities, such as moving a table, pushing a vacuum cleaner, bowling, or playing golf

c. Lifting or carrying groceries

d. Climbing several flights of stairs

e. Climbing one flight of stairs

f. Bending, kneeling, or stooping

g. Walking more than a mile

…” [KDQOL-SF Q3]

То есть, item отсылает к списку видов деятельности, которые перечисляются сразу после либо в форме существительных (vigorous activities, moderate activities), либо в форме герундия (lifting, climbing, bending, walking). Соответственно, в данном случае item будет означать «стимул, пункт списка».

В) Как уже упоминалось ранее, дискурс массовых опросов является репрезентантом научного текста особого типа, используемого специалистами для коммуникации с неспециалистами, агенты дискурса пытаются несколько упростить привычный для них язык. Тем не менее, в результате стирания маркированности некоторых формулировок, термины попадают в опросники в неадаптированном виде:

(65) “What form of transportation have you used in France?” [ATF Q10]

Здесь мы наблюдаем предложное словосочетание form of transportation, специфичное для официально-делового стиля. Альтернативной формулировкой здесь может быть How did you get around in France?, где используется фразовый глагол, характерный для разговорного стиля.

Схожая ситуация наблюдается в следующих стимулах, за исключением того, что в них проникают не просто элементы других стилей, но термины:

(66) “In terms of your satisfaction with your family life, please rate the following:

a. The amount of togetherness and cohesion you have” [MOS SPMSI Q1a]

(67) “How much of the time, during the past month, have you felt emotionally stable?” [MOS MHI Q35]

В стимуле 66 употребляется выражение togetherness and cohesion, заимствованное из сферы психологии, личностного роста и психотерапии, равно как и термин emotionally stable из примера 67, имеющий также противоположность, emotionally unstable. The amount of характерно для лексики общенаучного описания.

Если присутствие терминологических вкраплений некритично для респондента, то в примере 68 мы наблюдаем демонстрацию терминов, которые должны бы быть скрыты от респондента: слов, означающих маркетинговые ходы.

(68) “As a busy consumer, what marketing approaches for fashion and formal occasion wear best appeal to you?

Company websites

Email marketing

Public figure endorsements

Fashion blogs

Online magazines

Print magazines

Commerce catalogues

Billboards

Facebook

Twitter


Instagram

Pintrest


Fashion shows

Trade fairs

Youtube videos” [OW Q10]

То есть, в данном случае, потребителя напрямую спрашивают о том, какой способ рекламирования услуги он считает наиболее эффективным, используя при этом такие термины, как marketing approaches, email marketing, public figure endorsements. Подобным образом поступают разработчики опросника Word of Mouth, где у потребителя намереваются получить ответ на вопрос:

(69) “In your opinion, what Company(s) do you think have the best WOM practices?” [WOM Q8]

Можно предположить, что потребитель вообще не воспринимал «сарафанное радио», что в английском обозначается словосочетанием Word-of-Mouth Practice, как способ продвижения товара. А после заполнения опросника, его восприятие может поменяться, и тогда он будет с осторожностью относиться к информации, передаваемой таким образом, подозревая, что она может иметь рекламный характер.

В том же ОИ есть такой пример:

(70) “What type of person would you trust the most with a product / service recommendation?

Please select one

Influencers - Influencers are individuals in a community who affect purchase decision, due to personal profile. They are generally celebrity endorsements or professionals.

Brand advocates - Brand advocates are individuals that spread positive WOM messages about a brand or product to other people in their network. They are usually associated with the product / service themselves.

Customer advocates - Customer advocates are similar to brand advocates in that they are also individuals that spread WOM about a brand / product. The difference, however, is that customer advocates are not only satisfied with your product but with the customer service as well.” [WOM Q10]

Отметим, что разработчики здесь предлагают реципиентам принятую в маркетинге классификацию: вводятся специализированные термины из сферы, близкой к профессиональному жаргону influencers, brand advocates, customer advocates, представленные существительными с собирательной семантикой. Респонденты должны, обратившись к прошлому опыту, осознать к каким категориям будут относиться те или иные индивиды, рекламирующие продукт. При этом данную классификацию вводят, хотя и предоставляя экспликации, достаточно спонтанно, и, как следствие, вырастает вероятность того, что, она будет неверно интерпретирована респондентом, который не обладает достаточной теоретической базой в сфере маркетинга.

Мы наблюдаем, что иногда разработчики также позволяют привычному для них мышлению реализоваться в ОИ иным способом.

(71) “How much of the time during the past 4 weeks…

b. Have you been a very nervous person?



h. Have you been happy person?

…” [KDQOL-SF]

В стимулах b и h примера 71 примечательно употребление существительного person. Получается, что здесь, в отличие от других стимулов, респондента просят отстраниться от восприятия себя и попробовать сравнить себя с a very nervous person или a happy person. Это признак научного стиля – попытка объективно подать информацию, что, в свою очередь, выделяет be a nervous person и be a happy person на фоне остальных стимулов, которые написаны в нейтральном регистре.

Г) В опросниках маркетинговые или политические стратегии имеют проявление на уровне слов: с помощью лексики, навязывающей респонденту определенные мнения и представления, сформировавшиеся у специалистов в разных тематических областях. Это может быть вызвано недостаточной проработанностью структуры ОИ, следствием того, что составители не продумали до конца, на какие более мелкие составляющие стоило бы разделить главный, интересующий их вопрос. В опроснике EU Referendum, имеющем в своем составе всего четыре стимула (что уже обращает на себя внимание), заключительный вопрос звучит как:

(72) “Do you feel that the general public has been given enough information regarding the consequences for staying or leaving the EU?” [EUR Q4]

Предыдущие вопросы ОИ касались партийной принадлежности респондентов, их намерению голосовать на референдуме и, в случае положительного ответа, намерению сделать выбор в пользу выхода Великобритании из ЕС, или же сохранения статуса кво. Пример 68 демонстрирует слишком откровенную проверку исследовательской гипотезы и выбивается из ряда плавных и логичных вопросов, поскольку велика вероятность того, что респондент даже не задумывался о том, что ему могут предоставить не всю информацию о последствиях выхода страны из Евросоюза. На лексическом уровне мы наблюдаем словосочетание enough information, репрезентирующее объект исследования. Здесь разработчики подают фактологическую информацию необъективно, хотя и при формальном отсутствии оценочной лексики, которая нередко используется для описания общественной жизни и политических событий.

В ОИ на политические темы мы наблюдаем проникновение лексики, характерной для политической риторики:

(73) “Why would you have voted against independence?

Select up to 3 answers.

Because we are 'better off together'

Because of uncertainty about an independent Scotland's future

I am not sure that the Scottish individual would benefit

Because Scotland can remain in the UK and receive more powers

I am happy with the current government

I think nuclear weapons are necessary

Other, please specify:” [SIR Q9]

Данный ОИ посвящен выходу Шотландии из состава Соединенного Королевства. Мы отмечаем, что в нем просматривается позиция разработчиков – они хотят отделения Шотландии. Здесь мы наблюдаем навязывание представления о ситуации на лексическом уровне уже в самом вопросе, где используется словосочетание against independence. Из-за культурно обусловленных коннотаций существительного у респондента возникает негативное восприятие ситуации, которая описывается словосочетанием с предлогом against. Тем не менее, следует помнить, что альтернативой independence является unity, но не dependence, что просматривается при использовании имеющейся формулировки.

Хочется отметить формулировку 'better off together' (которая даже приводится в кавычках), пришедшую в опросник из политической риторики вокруг события, с которой респондент знаком, скорее всего, из средств массовой информации. Возможно, причиной использования кавычек является также ирония составителей.

В третьем варианте ответа употребляется лексема benefit, которая подразумевает, что шотландцы должны получить выгоду от сложившейся ситуации. Здесь же используется предикат I am not sure, который делает высказывание истинным. Соответственно, если респондент выбирает этот вариант, он соглашается с тем, что Шотландии пойдет на пользу сохранение единства.

А словосочетание nuclear weapons, имеющее четкую отрицательную коннотацию, входит в формулировку варианта ответа, который представляет собой положительный момент, аргумент, за то, чтобы Шотландия не отделялась. Тогда получается, что выбирающий данный вариант ответа автоматически одобряет использование ядерного оружия. Проанализированные нами лексические элементы подтверждают, что разработчики ОИ пытаются навязать информантам определенное восприятие ситуации.

В попытке привлечь большее количество респондентов, разработчики иногда могут не согласовывать заявленное название ОИ и его содержание. Так, в опроснике Pets Service все вопросы посвящены единственной услуге, которая называется pet sitting (словообразовательная модель по аналогии с babysitting), то есть услуге по присмотру и уходу за домашними животными. Заинтересованность респондентов в других услугах проверяется только в самом последнем вопросе с помощью введения словосочетания other services с неопределенным прилагательным:

(74) “Which other services could interest you for your pet(s)?

(Several answers possible)

Taxi for animal

Home grooming

Pets exercise

Accessories and Pets food Home delivery

Other, please specify” [PS Q9]

Д) Использование самых различных словесных шкал является дискурс-специфической чертой. В них мы наблюдаем множество примеров лексики, ориентированной на реципиента-исследователя.

Характерным является тот факт, что маркетинговые опросники очень редко имеют вид списка утверждений и шкалы, по которой нужно выбрать ответ (см. приложение 1). Тем не менее, они частотны в опросниках в сфере качества жизни:

(75) “Listed below are a few statements about your relationships with others. How much is each statement TRUE or FALSE for you?

1. I am always courteous even to people who are disagreeable.

2. There have been occasions when I took advantage of someone.

3.I sometimes try to get even rather than forgive and forget.

4.I sometimes feel resentful when I don’t get my way.

5. No matter who I’m talking to, I’m always a good listener.” [SDRS-5]

В данном примере хочется отметить временные маркеры в формулировках стимулов – еще одно средство, ориентированное на реципиента-исследователя. Во всех утверждениях, кроме второго, частотность выражается посредством соответствующих лексем sometimes и always. Во втором стимуле сема «иногда, время от времени» выражена лексически через слово occasion, подразумевающего периодичность события.

Категория частотности обычно актуализируются в шкалах ОИ в следующих двух видах:

(76) Travelling via rail/bus/underground stations, how often do you buy “grab-and-go” food (something that you buy on the station and eat later, excluding drinks) suitable for your food allergy and/or food intolerance?

Once a day or more

3-4 times a week

1-2 times a week

Less than once a week [AFF]

(77) How often do you purchase an item and not use it as regularly as you had intended?



Very frequently

Frequently

Occasionally

Rarely

Never [BF Q1]

В самих стимулах используется стандартная формулировка – вопросительное слово how вместе с наречием often, реализующим сему частотности. Варианты ответов в примере 76 указывают конкретное значение, в данном случае «…раз в неделю», для чего используется наречие once или числовое обозначение с существительным times. Однако в стимуле 77 информант должен сам определить, какую частоту подразумевают предложенные категории, поскольку нет универсально принятого разделения, которое помогало бы четко отделить друг от друга, например, very frequently от frequently, или два других варианта, находящихся рядом.

Если говорить о количественном измерении других параметров, то в формулировках стимулов в ОИ используются следующие лексические средства:

(78) “How difficult is it for you to handle any pain or discomfort?” [WHO-QOL F1.3]

(79) “To what extent do you feel that (physical) pain prevents you from doing what you need to do?” [WHO-QOL F1.4]

(80) “Do you have any difficulties with sleeping?” [WHO-QOL F3.2]

В примере 83 для определения интенсивности болевых ощущений используется вопросительное слово how в сочетании с difficult, в примере 84 – to what extent. В примере 85 исследователи употребляют неопределенное местоимение any, чтобы понять, есть ли у респондента проблемы со сном как таковые.

Разработчики ОИ, безусловно, понимают, что не могут учесть абсолютно все возможные варианты ответа, поэтому обязательно включают пункт «не знаю» (I don’t know, Not sure) «никогда» (Never). Иногда в качестве варианта ответа может приводиться словосочетание, состоящее из отрицательной частицы с прилагательным: Not applicable (как в опроснике MOS Sexual Survey). Это объясняется тем, что некоторые стимулы предназначены не для всех респондентов, а, как в данном ОИ, только для мужчин или только для женщин.

Вариант ответа «другое» чаще всего выражается в англоязычных ОИ как Other или Other, please specify. Иногда случается, что разработчики предоставляют одну шкалу для крайне разных стимулов. В ходе нашего исследования мы обратили внимание на такой образец из опросника о состоянии зрения:

(81) “How much difficulty do you have reading ordinary print in newspapers? Would you say you have:

(Circle One)

No difficulty at all......................................................... 1

A little difficulty............................................................. 2

Moderate difficulty....................................................... 3

Extreme difficulty......................................................... 4

Stopped doing this because of your eyesight..... 5



Stopped doing this for other reasons or not interested in doing this...........................................6” [VFQ-25 Q5]

Крайне примечателен последний вариант, Stopped doing this for other reasons or not interested in doing this. Данная формулировка является альтернативой самому распространенному варианту Other, функционирующему так же, и выглядит вполне уместно для данного стимула, где респондента спрашивают о том, трудно ли ему разбирать мелкий шрифт в газетах. Можно действительно предположить, что респондент перестал читать прессу из-за соображений, не связанных со зрением. На лексическом уровне данный вариант отличается большей протяженностью, что требует от респондента, соответственно, большего количества когнитивных усилий. Здесь очевидна конкретная семантика благодаря введению глагола to stop и обоснование посредством введения предлога for. Тем не менее, эта же шкала помещена и после следующих стимулов:

(82) “Because of your eyesight, how much difficulty do you have seeing how people react to things you say?” [VFQ-25 Q11]

(83) “Because of your eyesight, how much difficulty do you have picking out and matching your own clothes?” [VFQ-25 Q12]

Ситуации, описанные в примерах 82 и 83, принадлежат к разряду ежедневных, бытовых, и определенно являются более важными, чем чтение газет, поскольку распознавание реакций собеседника и выбор одежды из гардероба относятся к более базовым действиям, выраженным герундиальными формами глаголов конкретной семантики. Соответственно, было бы уместно в последних двух примерах оставить вариант Other, так как маловероятно, что респондент больше не интересуется общением с людьми или выбором одежды на каждый день.

Продолжая тему не совсем удачно подобранных школ, отметим опросник Patient Satisfaction Survey, где по шкале

(84) “Poor Fair Good Very Good Excellent”

респонденту предлагают оценить такие пункты:

“1. How long you waited to get an appointment

2. Convenience of the location of the office

3. Getting through to the office by phone

4. Length of time waiting at the office” [VSQ9]

На наш взгляд, шкала ответов в примере 84 лексически сочетается только с пунктом 2, где клиент дискурса должен соотнести удобство расположения медицинского учреждения (существительное convenience) и пунктом 3, в котором оценивается простота установления контакта по телефону (герундиальная форма фразового глагола to get through). Однако нельзя сказать, что лексически подобная шкала сочетается с пунктами 1 и 4, где оценке подвергается количество времени, затраченное на ожидание. Тем более что первый стимул, по сути, является вопросом с формулировкой how long, ответ на который никак не может быть взят из данной шкалы. То же относится и к пункту 4, где используется предложное словосочетание length of time – вряд ли в обыденной коммуникации в качестве определения к нему было бы употреблено poor или excellent. Для обеспечения сочетаемости в этом случае следовало бы поместить шкалу, например, со значениями, например, a little/moderate/extreme.

Таким образом, мы можем сделать вывод, что средствами, направленными на реципиента-исследователя является наличие лексем, репрезентирующих гипотетическое положение дел, лексем, имеющих категоризирующую функцию, использование ответных шкал. Поскольку ученые не могут полностью абстрагироваться от привычного им стиля коммуникации, в ОИ могут попадать некоторые термины, заимствованные из ряда областей науки. Иногда желательность этого феномена остается спорной.



Каталог: bitstream -> 11701
11701 -> Программа «Теория и практика межкультурной коммуникации»
11701 -> Смысложизненные ориентации и профессиональное выгорание онлайн-консультантов по специальности
11701 -> Теоретико-методологические аспекты исследования проблем планирования жизни
11701 -> Основная образовательная программа бакалавриата по направлению подготовки 040100 «Социология» Профиль «Социальная антропология»
11701 -> Основная образовательная программа магистратуры вм. 5653 «Русская культура»
11701 -> Филологический факультет


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20


База данных защищена авторским правом ©znate.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница