Образовательная программа «Лингвокультурология Великобритании и сша»


З) Теперь рассмотрим некоторые частотные тематические блоки лексики



страница14/20
Дата30.01.2018
Размер0.87 Mb.
ТипОбразовательная программа
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   20
З) Теперь рассмотрим некоторые частотные тематические блоки лексики, типичные для ОИ.

При рассмотрении данных примеров мы выделяем тематический блок ограничения, которым подвержен респондент, возможно, пациент, или больной. Здесь мы употребляем именно слово «больной», поскольку данный блок заимствован из ОИ в сфере качества жизни.

Лексема to accomplish, присутствующая в стимуле 17 примера 28 и стимуле b примера 29, обращает на себя внимание тем фактом, что по своей семантике она подразумевает завершение, доведение дела до конца. Значит, если исследователи остановились на этом слове, то они считают, что из-за ухудшения зрения (пример 28) или проблем в эмоциональной сфере (пример 29) респондент способен начать выполнение какого-либо действия, но не способен его закончить. Мы считаем, что данный пример еще является иллюстрацией и того, как респонденту навязываются собственные представления разработчиков об исследуемой ситуации.

Схожим является и пример 31:

(31) “During the past month, how much of the time did you become confused and start several actions at a time?” [MOS MHI Q32]

Здесь исследователи предполагают, что человек в состоянии confused может начать выполнять одновременно несколько дел сразу. Про их завершение, однако, речи не идет. Примечательна, тем не менее, не только сема начала действия, но и сам факт того, что исследователи выдвигают предположение о поведении респондента, который чувствует себя confused.

В стимуле 18 примера 28 выражение семы «ограничение» происходит напрямую, через глагол to limit, употребленный в пассивном залоге. Это крайне характерно для английского языка, при этом, несмотря на высокую частотность данной конструкции, в этой формулировке все равно сохраняется оттенок научности.

Что касается стимула 19 в примере 28, здесь отметим фразовый глагол to keep from doing, который, имея сходное лексическое значение, полноправно относится к блоку ограничений и в то же время характеризуется принадлежностью к разговорному стилю, что, в свою очередь, служит для облегчения процесса коммуникации.

Также в ОИ широко представлена лексика, относящаяся к сфере телесных ощущений, может быть проиллюстрирована следующими примерами:

(32) “How easily do you get tired?” [WHO-QOL F2.2]

(33) “How much bodily pain have you had during the past 4 weeks?” [PSSUMGA]

Здесь мы наблюдаем, что физические ощущения выражаются через отглагольное прилагательное tired и словосочетание bodily pain, в котором определение используется для обозначения категории боли. В примерах 32 и 33, заметим, описываются общие состояния, которые может испытывать респондент.

К категории лексем, обозначающих общую усталость, также относится washed out и drained, как в следующем примере:

(34) “During the past 4 weeks, to what extent were you bothered by each of the following?”






Not at all bothered

Somewhat

bothered


Moderately

bothered


Very much bothered

Extremely bothered

i. Washed out or drained?

1

2

3

4

5

[KDQOL-SF Q14]

Здесь эти слова являются синонимами, поскольку представлены в одном стимуле и использованы вместе с союзом or, исполняющем в данном случае роль соединительного.

В примере 35 уже употребляются лексемы, описывающие конкретные проявления заболевания, а не только общие проявления недомогания:

(35) “During the last 4 weeks, HOW OFTEN did your child have any of the following symptoms?



1. cough?

2. wheezing?

3. shortness of breath?

4. asthma attack?

5. chest pain?” [A]

Здесь мы видим, что для выражения того, как проявляется астма, для описания ее симптомов используются существительное cough, герундий wheezing, словосочетание shortness of breath, где первое слово построено по абстрактной словообразовательной модели и словосочетания, строящиеся по модели существительное + существительное (asthma attack и chest pain).

Таким образом в сфере телесных ощущений мы наблюдаем две противоположные тенденции: с одной стороны использовать лексику, обозначающую самые общие проявления недомоганий, с другой стороны, обозночающую частные, иногда весьма детализированные проявления различных недугов.

В текстах ОИ мы также выделяем блок психоэмоциональных ощущений:

(36) “Do you worry about your pain or discomfort?” [WHO-QOL F1.2.]

(37) “What are your frustrations with your period? Tick any that apply.



Remembering to buy sanitary products

Feeling uncomfortable because of my sanitary product



Embarrassment to talk about your period



Food cravings

Cramps

Mood changes

Other, please specify:” [ASP Q6]

Пример 36 демонстрирует, что беспокойство (глагол to worry) реципиента-респондента, его психоэмоциональное состояние напрямую зависит от его физических ощущений (существительные pain, discomfort). То же применимо и к примеру 37, где существительное frustration категоризирует и физические (food cravings, cramps), и психоэмоциональные (remembering, feeling uncomfortable, embarrassment) состояния женщин. Интересно отметить, что вторая группа представлена герундиальными формами и абстрактным существительным.

Отметим и следующие стимулы:

(38) “During the past month, how much of the time have you felt tense or "high-strung"?” [MOS MHI Q30]

(39) “How much have you been bothered by nervousness, or your "nerves," during the past month?” [MOS MHI Q42]

Здесь часто проявляются затруднения, которые автор опросника испытывает при описании психоэмоциональных состояний. Интересно употребление слова high-strung, функционального синонима tense. Заметим, что прилагательное употреблено в кавычках, поскольку сами разработчики опросного инструмента ощущают это образное описание психоэмоциональной напряженности как стилистически инородное для данного контекста. Вместе с тем, использование образных синонимов, характерных для неинституциональной коммуникации, является частотным приемом того же пояснения, о котором мы уже упоминали выше – и то же относится к примеру 39, где в кавычки берется слово nerves. При этом, существительное nervousness, построенное по абстрактной словообразовательной модели, приводится без кавычек, поскольку разработчики воспринимают его как уместное для данного контекста. Таким образом, мы наблюдаем феномен смешения стилей – научного и разговорного.

Еще одним тематическим блоком, который мы выявили в ходе нашего исследования, является оценка. Респондентов часто просят оценить некое событие или объект. Крайне частотной для этой цели является лексема happy. Это ярчайший пример лексемы, специфичной для складывающегося ныне дискурса массовых опросов. Данное прилагательное обозначает объект исследования ученых, однако он выражается с помощью лексемы, принадлежащей разговорному стилю, что затруднит ее перевод на другие языки. При интерпретации happy для переводческих целей стоит отталкиваться скорее от заложенной в нем семантики отсутствия негативности, так что оно будет использоваться в самом общем смысле «положительного ощущения». Мы наблюдаем такой феномен по причине того, что happiness перешло в разряд объектов исследования и подверглось процессу терминологизации. Это может быть подтверждено следующими примерами:

(40) “Would you be happy to wait in a bar/lounge area having drinks until a table become available?” [CH Q16]

(41) “How much would you be happy to pay for it?” [CLC Q6]

(42) “Why are you happy that Scotland is still a part of the UK?” [SIR Q5]

Из примера 40 явствует, что описываемая ситуация выглядит следующим образом: респондент пришел в ресторан, однако, свободные столики отсутствуют. Его спрашивают, не возражает ли он против того, чтобы подождать некоторое время. Поскольку данный вариант развития событий не соответствует целям респондента, то нельзя сказать, что он будет happy, скорее он пойдет на компромисс, который считает приемлемым. То же относится к примеру 41, где клиента дискурса спрашивают, какую цену он считает разумной. Состояние happy согласно примеру 42 зависит от того, является ли Шотландия частью Соединенного Королевства, или нет. Конечно же, предполагается, что респондент в данном случае должен сообщить о том, доволен ли он положением дел, т.е. дать хорошую или плохую оценку.

К тематическому блоку оценки относится и лексема rate. Она встречается в формулировках стимулов, после которых, чаще всего, идет ответная шкала.

(43) “Compared to one year ago, how would you rate your health in general now?

Much better now than one year ago

Somewhat better now than one year ago

About the same as one year ago

Somewhat worse now than one year ago

Much worse now than one year ago” [KDQOL-SF]

(44) “For the following question, please rate your sleep using a scale ranging from 0 representing “very bad” to 10 representing “very good.” [KDQOL-SF]

В обоих примерах она является прямым указанием респонденту для совершения действия, реализуя свою прагматическую функцию: в примере 38 нужно выбрать тот вариант ответа, который лучше всего описывает состояние здоровья респондента, а в примере 39 респондента просят соотнести качество сна с цифровой оценочной шкалой.

В результате нашего исследования мы приходим к выводу, что шкалы все же относятся к средствам, направленным на реципиента-исследователя, о чем более подробно будет сказано в разделе 2.2., тем не менее, приведем здесь пример шкалы, составители которой постарались сделать ее максимально понятной для респондентов:

(45)


Very Poor

(F)

Poor

(D)

Fair

(C)

Good

(B)

Very Good (B+)

Excellent

(A)

The Best

(A+)

Does Not Apply to Me

[PSSUMGA]

Помимо того, что значения ранжируются достаточно четко, каждому соответствует литерное обозначение оценки, использующееся в школе и хорошо знакомое каждому респонденту. Подобное решение создателей ОИ только способствует облегчению коммуникации.

Еще одним тематическим блоком является лексика, относящаяся к табуированным темам, таким как смерть и половая жизнь.

У респондентов, например, просят оценить общее состояние здоровья таким образом:

(46) “How would you rate your overall health, on a scale where zero is as bad as death and 10 is best possible health?” [VFQ-25 QA1]

В данном стимуле низшее значение шкалы (которая приводится как ряд цифр от 0 до 10), ноль, также определяется лексически через сравнительную конструкцию как as bad as death. Несмотря на низкую вероятность того, что психически здоровый респондент выберет данный вариант, разработчики, тем не менее, останавливаются именно на такой формулировке, которая может вызвать крайне негативную реакцию. Это идет вразрез с одной из главных целей разработчиков – избегать оказания воздействия на реципиента-респондента, чтобы получить максимально объективные данные. Однако подобное употребление в контексте ОИ, адресованное самой широкой аудитории, указывает на то, что в англоязычной лингвокультуре вопросы, касающиеся окончания жизни больного вполне приемлемы, в то время как русскоязычные респонденты сочли бы такую формулировку «неуместной» и «неэтичной».

Продолжая тему «неэтичных» стимулов в ОИ, обратим внимание на примеры 47 и 48:

(47) “During the past month, how often did you feel that others would be better off if you were dead?” [MOS MHI Q39]

(48) “During the past month, did you ever think about taking your own life?” [MOS MHI Q45]

В данном случае, однако, об уместности вопросов речь даже не идет, поскольку они помещены в ОИ под названием Mental Health Inventory. Касательно выражения better off, состоящего из прилагательного и наречия, отметим, что в отличие от опросника Scottish Independence Referendum (пример 73), данное выражение не заимствовано из политической сферы, но принадлежит к разговорному стилю, о котором мы уже писали выше.

Таким образом, значительная часть лексики ОИ ориентирована на респондентов, поскольку разработчики стремятся экономить их когнитивные усилия. Это реализуется через добавление пояснений и напоминаний, использование дейктических слов и лексики широкой семантики, присутствие лексем разговорного стиля.


Каталог: bitstream -> 11701
11701 -> Программа «Теория и практика межкультурной коммуникации»
11701 -> Смысложизненные ориентации и профессиональное выгорание онлайн-консультантов по специальности
11701 -> Теоретико-методологические аспекты исследования проблем планирования жизни
11701 -> Основная образовательная программа бакалавриата по направлению подготовки 040100 «Социология» Профиль «Социальная антропология»
11701 -> Основная образовательная программа магистратуры вм. 5653 «Русская культура»
11701 -> Филологический факультет


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   20


База данных защищена авторским правом ©znate.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница