На выпускную квалификационную работу магистра филологии Сурядова Владимировича



Скачать 46.36 Kb.
Дата03.06.2018
Размер46.36 Kb.


Рецензия

на выпускную квалификационную работу магистра филологии

Сурядова Владимира Владимировича

«Проблема смеха и комического в раннем творчестве Э. Елинек»


Работа Владимира Владимировича Сурядова посвящена проблеме смеха и комического в романах Эльфриды Елинек 1970-1980 гг. Диссертант выбирает исследовательский подход, связанный с применением теоретического инструментария, изложенного в книге М.М. Бахтина «Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса» (1965), к романным текстам Елинек, известной австрийской писательницы современности. О желании автора диссертационного исследования быть аргументированным и последовательным в обосновании своей концепции говорит и большой объем работы (126 страниц), и с успехом освоенный им историко-философский материал ХХ столетия. Вызывает уважение к проделанной им работе перечень одних только имен: Ролан Барт, Юлия Кристева, Анри Бергсон, Зигмунд Фрейд, Жорж Батай, Теодор Адорно, Макс Хоркхаймер, Отто Вейнингер, Вячеслав Иванов и другие известные мыслители ХХ века.

Большой объем работы воспринимается достаточно легко, т.к. диссертационное исследование имеет четкую композицию, включающую пять глав и несколько подразделов. Подобное «дробное» структурирование работы имеет свой положительный смысл – работа выглядит очень академично: подкупает не только ее теоретическая обоснованность, но и историко-литературный контекст исследуемых произведений.

Первая глава «Смех и комическое» содержит краткий обзор научных исследований (от Аристотеля до Бергсона), посвященных изучению комического в литературе (речь идет о теории превосходства, теории освобождения и теории несовместимости). В дальнейшем теорию карнавального смеха Бахтина автор диссертации относит к одной из названных – к теории освобождения от напряжения. В разделе 1.3 «Теория смеха и народной смеховой культуры М.М. Бахтина» диссертант передает не только содержание известной книги о Рабле, но и достаточно много внимания уделяет ее рецепции в отечественной и зарубежной науке (см. С. 33-37). Вместе с тем такой способ расположения материала несколько препятствует достижению цели исследования, создавая за счет разного рода отступлений впечатление обособленности, несогласованности отдельных составных частей.

Высока степень проработанности научно-исследовательской литературы, посвященной творчеству австрийской писательницы. Примерно половину из общего списка работ составляют иноязычные источники. При этом не всегда при аргументации диссертантом оправдан выбор тех или иных «авторитетных» трудов. К примеру, говоря о предмете исследования – о таких произведениях Елинек, как «Любовницы» (1975), «Перед закрытой дверью» (1980), «Пианистка» (1983), «Похоть» (1989), диссертант уклоняется от обоснования, почему эти тексты он включает в ранний период творчества Елинек. В числе ранних автор работы только упоминает произведения «буколит, радиороман» (1968), «Мы всего лишь приманка, детка!» (1970), «Михаэль» (1972), не включая их в исследовательский материал. Отнесение же «Пианистки» и «Похоти» к раннему периоду вызывает сомнение. Ссылаясь на автореферат кандидатской диссертации Татьяны Валентиновны Акашевой «Разрушение мифов современного общества в ранней прозе Э. Елинек», диссертант не замечает, что речь там идет скорее о хронологии, нежели о периодизации творчества современной писательницы.

Бахтин в своей книге о Рабле стремился показать, что творчество великого французского писателя организуют принципы не официальной, а народной смеховой культуры прошлого. Известно, что поводом к созданию романа Рабле послужила опубликованная в 1532 году народная книга анонимного автора «Великие и неоценимые хроники о великом и огромном великане Гаргантюа». В связи с использованием работы Бахтина как методологической основы исследования произведений Елинек было бы, наверное, интересным рассмотреть связь произведений современной писательницы с памятниками народной смеховой культуры. Однако в творчестве Елинек такого рода связей исследователями не зафиксировано. Поэтому данная постановка проблемы предстает неубедительной.

Произведения Елинек чрезвычайно плотно укоренены в контексте европейской литературы XIX и XX веков. Подтверждение этому мы находим по меньшей мере в трех главах диссертации. Так, в главе 2 – «Цитирование как метод смехового снижения в творчестве Э. Елинек» – в качестве такого контекста выступают произведения немецких и австрийских авторов Ф. Гельдерлина, Э.Т.А. Гофмана, Ф. Шуберта, Р.М. Рильке. В третье главе диссертации «Смеховые переворачивания в творчестве Э. Елинек» дан философский контекст, в частности, приводятся теории З. Фрейда и О. Вейнингера. В четвертой главе образы материально-телесного низа и гротескного тела в произведениях австрийской писательницы рассматриваются через призму романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» Рабле, что в какой-то мере возможно, однако, вне всякого сомнения, существенными источниками елинековской сатирической традиции предстают скорее произведения Карла Крауса и Элиаса Канетти, о чем свидетельствует и сама писательница.

Обращу также внимание на то, что в научной литературе о Елинек попытка прямого сопоставления ее литературных произведений с идеей и принципами народной смеховой культуры и карнавализации встречается в крайне редких и весьма осторожных формулировках, поскольку ни жизнеутверждающее начало карнавальной культуры, ни народный смех не связаны с творческими установками австрийской писательницы. В обширном сатирическом багаже ее литературных приемов, связанных с деконструкцией/демифологизацией социо-культурной «реальности», несомненно присутствует техника комического снижения, соотносимая и с приемами выворачивания наизнанку, и с фрагментацией тела, и с телесным низом, имеющая своими истоками сатирическую литературную традицию. Подход, выбранный диссертантом, характерен скорее для работ учебного характера (см., например, магистерскую выпускную работу Сюзанны Тойч «Карнавализация в литературе Елинек», представленную к защите в Венском университете в 2010 году). Добавлю, что диссертант, слишком увлеченный отталкиванием от определений комического у Ю. Кристевой и М. Бахтина, теряет из виду сами романные тексты писательницы, не замечая одного из центральных языковых приемов Елинек, связанного с техникой каламбура. Многочисленные примеры которого можно с легкостью обнаружить, в частности, в романе «Похоть».

В работе есть несколько формальных недочетов, которые легко устранимы: в диссертации нет указаний на то, кому принадлежит перевод с немецкого произведений Рильке и Грильпарцера; есть несоответствие страниц, указанных в «Содержании» работы фактической нумерации текста; не всегда удачно название разделов, к примеру, «Карнавальное переворачивание психоанализа З. Фрейда в романе “Пианистка”» (в действительности же речь идет об интерпретации «эдипова комплекса»). Есть несколько неточностей в работе и с произведениями писательницы (включая неточности в передаче сюжета «Любовниц» и «Перед закрытой дверью», выключения одной из центральных сюжетных линий «Пианистки» из рассмотрения (линия Эрика – Клеммер). Все эти недочеты никоим образом не могут повлиять на общее впечатление от работы.


В общем и целом диссертационное сочинение В.В. Сурядова соответствует требованиям, предъявляемым к сочинениям такого рода, и может быть оценено положительно.
Кандидат филологических наук,

доцент И. Г. Потехина






Поделитесь с Вашими друзьями:


База данных защищена авторским правом ©znate.ru 2017
обратиться к администрации

    Главная страница