Молчанов В. И. Исследования по феноменологии сознания



Pdf просмотр
страница245/385
Дата26.04.2018
Размер3.69 Mb.
1   ...   241   242   243   244   245   246   247   248   ...   385
Разумеется, что понимание гуссерлевской аналитики опыта предполагает чтение текстов Гуссерля. Вопрос в том, поглощается ли это чтение интерпретацией, которая в свою очередь связана с пониманием и интерпретацией других текстов. В какой степени необходима интерпретация смысла текста (интерпретация — это всегда интерпретация смысла, ноне всегда — текста различие интерпретации текста и истолкования ситуации мы здесь не рассматриваем, в котором речь идет о первичном формировании смысла, о придании смысла и т. п Очевидно, что интерпретация неизбежна, ибо гуссерлевский текст есть не некая первичная данность, но феномен культуры, к изучению которого приступают отнюдь не в младенческом возрасте. Однако неизбежность интерпретации вовсе не означает ее тотальности. Интерпретация — это неизбежное зло, уменьшение которого является задачей аналитики опыта, а в данном случае — задачей воспроизведения гуссерлевской аналитики. Перефразируя Ньютона, можно сказать «Дескрипция, избегай интерпретации. Аналогичным образом обстоит дело и с переводами с иностранных языков когда говорят, что любой перевод — это интерпретация, то это верно лишь в той мере, в какой осознают, что интерпретация неизбежно вкрадывается в переводи что переводчик должен осознавать, какова же его исходная и конечная интерпретация. Если бы перевод текста был всецело его интерпретацией, то тогда читатель имел бы дело только с переводчиком, ноне с автором. Абсурдность этой ситуации заставляет поставить вопрос о том, что же содержится в переводе, кроме интерпретации. При этом речь идет не столько о передаче намерений автора, сколько о передаче артикуляции смысла. Особая ситуация с переводами философских текстов (и особенно фундаментальных) состоит в том, что здесь речь идет не столько о передаче выраженного или имплицитного смысла, сколько опере- даче описания того, каким образом вообще артикулируется смысл. Различие между философскими любым нефилософским текстом состоит как разв этом — в любом тексте, будь это религиозный, художественный, политический и т. д, имеет место артикулирован- ный смысл, который необходимо расшифровать, понять и интерпретировать. Однако ив этих текстах есть нечто такое, что не поддается какой-либо интерпретации, ибо представляет собой не что-то артикулированное, носам способ артикуляции. Философский текст отличается тем, что в нем как разв первую очередь речь идет не о некотором содержании, но о способе артикулировать,




Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   241   242   243   244   245   246   247   248   ...   385


База данных защищена авторским правом ©znate.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница