«Лингвокультурный типаж «врач» в американском кинотексте»



страница1/24
Дата04.03.2018
Размер1.22 Mb.
ТипРеферат
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   24

Санкт-Петербургский государственный университет

Филологический факультет

Кафедра английской филологии и лингвокультурологии

Выпускная квалификационная работа

магистранта Зыковой Ксении Алексеевны

на тему:


«Лингвокультурный типаж «врач» в американском кинотексте»

Научный руководитель: к.ф.н., доц. Магнес Н.О.

Рецензент: к.ф.н, доц. Тананыхина А.О.

Санкт-Петербург, 2016г.



Содержание

Введение………………………………………………………………………….3

Глава 1. Теоретические аспекты исследования лингвокультурного типажа в кинотексте...………………………………………………………….7

1.1. Основные понятия лингвокультурологии……………………………7

1.2. Лингвокультурный типаж как особый тип концепта……………….13

1.3. Кинотекст: подходы к исследованию ………………………………..21

1.4. Современные подходы к исследованию медицинского дискурса …28



Выводы к главе 1……………………………………………………………….39

Глава 2. Основные признаки лингвокультурного типажа «врач» и его функционирование в американском кинотексте…………………..………41

2.1. Общая характеристика исследуемого материала……………………41

2.2. Понятийные характеристики лингвокультурного типажа «американский врач»………………………………………………….47

2.2.1. Внешние приметы…………………………………………….52

2.2.2. Биосоциальные характеристики……………………………..53

2.2.3. Интеллектуальные и духовно-нравственные характеристики…………………………………………………....58

2.2.4. Речевые характеристики……………………………………...65

2.2.5. Система социальных взаимоотношений…………………….71

2.3. Ценностные характеристики лингвокультурного типажа «американский врач» ………………………………………………….78

2.4. Вариативность содержания лингвокультурного типажа «американский врач» в кинотекстах разных жанров………………………………………………………………..…89

Выводы к главе 2…………………………………………………………..…104

Заключение…………………………………………………………………….106

Список литературы……………………………………………………………..108



Введение

Предлагаемое диссертационное исследование посвящено основным содержательным особенностям и языковым средствам репрезентации ЛКТ «американский врач» в пространстве американского кинотекста 1990х и 2000х годов.

Вслед за В.И.Карасиком, лингвокультурный типаж в данной работе понимается как концепт особого типа, который является обобщенным узнаваемым образом представителей той или иной культуры. Типажи рассматриваются с позиций лингвокультурологии, лингвоконцептологии и лингвоперсонологии, могут иметь этнокультурную значимость, выражать ценности всего сообщества, подчеркивая национально-культурное своеобразие этноса. Актуальность исследования обусловлена его антропоцентрической направленностью и постоянно возрастающим интересом науки к изучению взаимосвязи языка и культуры, их влиянию на человека и процессам формирования коллективных представлений и установок в отношении различных социальных групп. Новизна исследования состоит в том, что в рамках нашей работы лингвокультурный типаж «американский врач» впервые получает системное научное рассмотрение, в том числе с учетом вариативности данного типажа в зависимости от жанра кинотекста.

Теоретической основой исследования послужили труды зарубежных и отечественных ученых, занимавшихся проблемами лингвокультурологии (Н.Ф. Алефиренко, В.В. Воробьев, В.И. Карасик, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов, А.Е. Ярмахова и др.), дискурса (Т.А. ван Дейк, Н.Д. Арутюнова, В.И. Карасик, В.В. Красных, О.Ф. Русакова), в том числе медицинского дискурса (Н. Котейко, M. Сартори, К. Харви, М.И. Барсукова, Л.С. Бейлисон, В.Б. Куриленко, Л.Д. Логинова, М.А. Макарова, В.М.Тобурокова и др.), лингвокультурного типажа (О.А. Дмитриева, В.И. Карасик, В.М. Радван, И.В. Шалина, Е.А. Ярмахова и др.), кинотекста (Л.Д. Бугаева, Т.А. Винникова, М.Б. Ворошилова, М.А. Ефремова, И.А. Мартьянова, Г.Г. Слышкин и др.)

Цель исследования – выявить и описать понятийные и ценностные характеристики лингвокультурного типажа «американский врач» в кинотекстах конца XX - начала XXI веков.

Задачи:


  1. Рассмотреть существующие научные подходы к понятиям «лингвокультурология», «лингвокультурный типаж», «дискурс», «кинотекст»;

  2. Рассмотреть основные особенности англоязычного медицинского дискурса;

3) Выделить и описать понятийные характеристики лингвокультурного типажа «американский врач»;

4) Определить и проанализировать ценностные характеристики лингвокультурного типажа «американский врач» в выбранных кинотекстах;

5) Сопоставить характеристики лингвокультурного типажа «американский врач» в кинотекстах разных жанров.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы и приемы:



  1. Стилистический анализ;

  2. Лексико-семантический анализ;

  3. Структурно-прагматический анализ;

  4. Сопоставительный анализ;

  5. Метод лингвокультурного моделирования.

Материалом исследования являются три кинофильма 1990х-2000х годов общей продолжительностью 362 минуты: “The Doctor” (1991), “Extreme Measures” (1996), “Bringing out the Dead” (1999), и несколько эпизодов многосерийного фильма “Scrubs” (2001-2010) общей продолжительностью 110 минут. Материал представлен кинофильмами различных жанров (драма, триллер, комедия, детектив), что дает возможность комплексного и объективного исследования жанровых особенностей репрезентации рассматриваемого типажа.

Объектом работы является лингвокультурный типаж «американский врач», предметом – речевые партии врачей, пациентов и их родственников при общении в условиях медицинского учреждения.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Лингвокультурный типаж относится к концептам особого типа и является обобщенным узнаваемым образом представителей той или иной культуры. В его составе выделяются понятийные, образные и ценностные признаки. При анализе понятийного содержания рассматриваемого концепта выявляются существенные признаки обобщенного образа, отраженные в словарных дефинициях; При описании ценностной составляющей лингвокультурного типажа анализируются высказывания с оценочным контекстом, афоризмы и сентенции, которые подтверждают или опровергают характеристики типажа, выделенные при анализе словарных дефиниций.

  2. Анализ профессионального лингвокультурного типажа «американский врач» неизбежно требует обращения к особенностям медицинского дискурса. Медицинский дискурс - коммуникативная деятельность участников, отношения между которыми можно условно разделить на два типа: «медик-медик» и «медик-немедик». Ценностью медицинского дискурса является один из главных его концептов – здоровье, а целью общения – оказание медицинской помощи.

  3. Среди понятийных признаков лингвокультурного типажа «американский врач» выделяются следующие: это человек (обычно мужчина среднего возраста), имеющий специальное (медицинское) высшее образование и лицензию; обладающий определенными навыками и умениями и оказывающий лечебную помощь больным людям. В своей профессиональной деятельности американский врач проявляет креативность, смекалку и чувство юмора, и сочувствие по отношению к своим пациентам, и их родственникам.

  4. Отношения типа «врач – пациент» предполагают определенную социальную дистанцию в силу институционального и иерархического характера общения между ними. Обычно эта дистанция поддерживается, но может быть и сокращена в зависимости от конкретных условий общения.

  5. Интерес и сочувствие пациенту расценивается врачами скорее как положительное качество и естественный процесс. Чрезмерная вовлеченность врача в судьбу пациента негативно сказывается как на процессе лечения, так и на возможности добиться профессиональных успехов.

  6. Содержание лингвокультурного типажа «американский врач» варьируется в зависимости от жанра кинотекста. Наибольшие различия будут ощущаться в интенсивности сопереживания пациентам, и в отношении к своему долгу – лечить больных людей.

Теоретическая значимость работы определяется ее вкладом в современные исследования лигнгвокультурных типажей в пространстве кинотекста. Практическая значимость диссертации заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при подготовке и проведении занятий по устной практике и аудированию, а также в рамках лекционных курсов по лингвокультурологии и лингвострановедению США.

Объем и структура работы. Структура работы определяется целями и задачами исследования. Работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, библиографии. Общий объем диссертации составляет 114 страниц печатного текста.




Каталог: bitstream -> 11701
11701 -> Программа «Теория и практика межкультурной коммуникации»
11701 -> Смысложизненные ориентации и профессиональное выгорание онлайн-консультантов по специальности
11701 -> Теоретико-методологические аспекты исследования проблем планирования жизни
11701 -> Основная образовательная программа бакалавриата по направлению подготовки 040100 «Социология» Профиль «Социальная антропология»
11701 -> Основная образовательная программа магистратуры вм. 5653 «Русская культура»
11701 -> Филологический факультет


Поделитесь с Вашими друзьями:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   24


База данных защищена авторским правом ©znate.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница