Лексико-семантическое поле «душа» (на материале романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы»)



страница11/22
Дата30.07.2018
Размер4.71 Mb.
ТипРеферат
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   22
§ 2. Опорное миниполе ЛСП душа

Как уже было сказано выше, единицей нашего анализа является синтагма, одним из компонентов которой приходится существительное душа. Второй же компонент выступает в роли семантического индикатора души, что позволило распределить материал исследования по миниполям, субполям и лексико-семантическим группам.

Под архисемой мы, вслед за Потаповой, понимаем «семантический признак, формирующий поле» (Потапова, 2012: 89). Архисема лексико-семантического поля душа: «личностная сущность человека, его психический мир» (Словарь, 2015: 244).

Структурно ЛСП душа распадается на три составных части — миниполя, одно из которых — опорное — включает в свой состав все синтагмы с компонентом душа, встречающиеся в романе «Братья Карамазовы», второе — миниполе основных содержательных планов — построено на основе наиболее ярко проявившихся содержательных уровней и включает синтагмы, являющиеся носителями соответствующих содержательных компонентов, третье — дискурсивное миниполе центральных персонажей романа, является продуктом анализа синтагм с компонентом душа, встречающихся в речи центральных персонажей. В данном параграфе мы рассмотрим структуру опорного миниполя.



В результате анализа, в опорном миниполе нами было выделено четыре лексико-семантических субполя: а) душа и её характеристики, б) состояние души; в) душа как действующее лицо, г) душа как объект воздействия. Субполя делятся в свою очередь на лексико-семантические группы, что в целом составляет структуру описываемого поля. Примеры в данной классификации приводятся в виде синтагм. Контексты, в которых эти синтагмы встречаются, собраны в Приложении 1, числа, указанные в скобках после словосочетания, обозначают номера контекстов в Приложении (римская цифра — номер раздела, начальная буква имени персонажа, дискурсу которого принадлежит синтагма, номер контекста).

Субполе «Душа и её характеристики» включает:

1. Лексико-семантическую группу выделенных в контексте синтагм, обозначающих характеристику души, непосредственно связанную с её качественной оценкой. В данную группу вошли оппозиции по критериям характеристики души с точки зрения:

«добра / зла»: добрая (II Р 58, I Д 24) /незлобивая (II Р 53) / хорошая (III М 2) / превосходнейшая (III Д 1) — злая (I Ф 4, III Гр 1, I А 9) / жестокосердая (III З 5) душа;

«принадлежности к христианскому раю/аду»: ангельская (I Д 16) — инфернальная (I Д 25) душа / идеал содомский в душе (I Д 4);

«праведности»: неповинная (I Д 16) / невинная (II Р 53) / голубиная (I Д 14) душа — убийца в душе (I И 7); смиренная (II Р 13) — тщеславная (III И 1) душа;

«чести, сословной принадлежности»: благородная (I Д 18, I А 3, I Д 24) — бесчестная (III Пр. 2) / лакейская (I Ф 3) душа, где благородная во всех трёх случаях словоупотребления означает уровень нравственной составляющей человека, так же, как и бесчестная, в то время как лакейская в контексте романа указывает на социальное происхождение носителя этой души, объясняя данным происхождением узость восприятия мира этим носителем;

«нравственности»: высокая (I М 34) — подлая (I И 6) душа / ничтожная (I Д 7) / мелкая (I А 5); чистая (II Р 3) — пошлая и грязная (II Р 53) душа;

«наполнения, внутреннего благополучия»: любящая (I А 9) душа — плоско и сухо в душе (I Д 31), с точки зрения автора пребывание в любви — наиболее благополучное и естественное состояние для души, плоско и сухо — напротив, резко отрицательная характеристика для человека, о душе которого идёт речь, (признание) пройдёт мимо ваших душ (I Д 26) в значении чёрствая, невосприимчивая душа — так же отрицательная характеристика для человека, говорящая о его неспособности к чуткому восприятию чужой откровенности;

«качеств, находящихся за пределами моральной оценки»: кроткая (I Д 16) — бурная (I А 1) душа, простая (I Д 10) душа, душа веселее (I А 6), слабая душа (I И 3).

2. Лексико-семантическую группу выделенных в контексте синтагм, характеризующих душу по её принадлежности тому или иному субъекту. Данная группа делится на следующие подгруппы:

«религиозная принадлежность души»: христианская душа (I Д 16), душа Божьего творенья (I Д 4), душа человеческая (III ГХ 1, II P 58). Последние два примера включены в данную группу на основании контекста: каждый из них встречается в прямой речи персонажей, в православном вероисповедании которых не может быть сомнения, душа человеческая даже встречается в обращении к старцу Зосиме с просьбой о помощи в вопросах веры;

«социальная характеристика души»: душа простолюдина (III С 8, I Д 11), душа военная (III М 1), душа гражданская (III М 1), душа путешественника (II Р 30), душа подсудимого (III З 1, III Пр. 4). В эту подгруппу также входит подподгруппа «возрастная характеристика души»: душа малого дитяти (III С 21), душа младенца (II Р 53), юная душа (I А 14). На основании данного класса элементов анализа мы можем сделать вывод, что характеристики души зависят не только от её качественных особенностей, но и от рода занятий, социального статуса и даже возраста обладателя этой души.

3. Лексико-семантическую группу выделенных в контексте синтагм, характеризующих душу по наличию у неё тех или иных качеств/компонентов. В результате анализа были выделены следующие компоненты: тайники души (II Р 65), тайна души (III С 25), сокровище души (I А 11), (знает) что в душе (III Л 1); и качества: сила души (II Р 7), способность искать драгоценное (III C 5), (особое) свойство души (II Р 10). Здесь мы можем говорить о душе как о сложном организме, который имеет как некоторые составляющие, так и некоторые свойства.

4. Лексико-семантическую группу выделенных в контексте синтагм, обозначающих витальное состояние души. Данная подгруппа включает всего три элемента: бессмертие души (III C 2, I И 1, III С 3), живая душа (III С 1), «Мёртвые души» (III ПФ 1), где «Мёртвые души» — название произведения Гоголя, живая душа — метонимическое обозначение живого человека, а бессмертие души встречается в тексте романа 4 раза (живая душа и «Мёртвые души» — по 1 разу), что говорит о весомости данного понятия для автора и самой идеи романа и характеризует последний как проникнутый религиозными мотивами.

5. Лексико-семантическую группу выделенных в контексте синтагм, характеризующих душу через близость её другим душам: не наша (совсем) душа (I Ф 5), (люди) не моей души (I Д 38), одной с ними душой-с (П 1). В данных случаях душа рассматривается как мерило сходства людей между собой, что говорит о том, что слово душа используется в качестве синонима понятию личность и является определяющим «компонентом» сущности человека.

6. Лексико-семантическую группу контекстов, составляющих базовые характеристики души: факт её существования и ценность: у меня (есть) душа (I Д 32), (такая) душа стоит (иной раз целого созвездия) (III В 3). Таким образом, в романе поднимается вопрос как самого факта наличия души, так и её стоимости, что интересно с мировоззренческой и религиозной точек зрения.

Субполе «Состояние души» включает:

1. Лексико-семантическую группу выделенных в контексте синтагм, отражающих состояние души, сформировавшееся под влиянием тех или иных обстоятельств, а также изначальное состояние, требующее возникновения некоторых обстоятельств с целью его изменения (развития). Данная группа делится на следующие подгруппы:

«настроение»: склад души в эту минуту (II Р 46), тогдашнее состояние души преступника (III Пр. 7), с гневливою душой (III С 24), (начался новый) фазис в душе (III Пр. 6);

«деформации»: поколеблено в душе (II Р 37), составив в душе перелом (II Р 36), что-то порвалось в душе (I А 2), размозжена душа (II Р 53), (жестокое насекомое) разрасталось в душе (I Д 5);

«недостаточно высокий уровень развития души»: душа ещё не примирённая (I А 11), низость душою (I Д 4).

Вывод, который можно сделать на основании анализа данной группы контекстов: обстоятельства окружающего мира могут воздействовать на душу тремя различными способами: создавая для неё определённое настроение, временное состояние; деформируя её, разрушая; способствуя её развитию и усовершенствованию.

2. Лексико-семантическую группу выделенных в контексте синтагм, представляющих душу как сосуд для чувств, её наполняющих: мучительная жалость в душе (I А 40), бездна безвыходного горя и отчаяния в душе (II Р 67), со страданием в душе (II Р 39, II Р 54), (ощущаю) в душе моей как бы нечто позорное и низкое (III С 10), тоска (нового и неведомого была) в душе его (II Р 23), что-то беспокойное на душе (III Гр 5), «точно горячий уголь в душе» (II Р 15), (ощутил) в душе моей рай (III С 20), остаться в душе (II Р 17, II Р 27, III КИ 1), вырвался из души (I Д 9), душа полна слёз (II Р 20), полная восторгом душа (II Р 43), душа переполнена (I А 40), не было в душе его (мести) (II Р 50), наполнило душу (II Р 66), не тем душа полна (III Гр 2). Подобные контексты демонстрируют восприятие души как некоего вместилища чувств и состояний.

3. Лексико-семантическую группу выделенных в контексте синтагм и грамматических основ с компонентом душа, объединённых чувствами, провоцируемыми в душе различными субъектами, объектами, явлениями. Данная группа включает следующие подгруппы:

«метафоры с компонентом физического воздействия на душу»: впивалась в душу (отчаянием) (II Р 56), вонзалась в душу (как острый нож) (II Р 52), (бритвой) по душе полоснули (I Ф 1), раздирающим душу воплем (II Р 60), убивавшая тоской душу (II Р 47), щемило душу (II Р 65), язвило душу (I И 7), терзало душу (II Р 55, I Д 17), душу иссушил (III 1-Ж 1), прошла душу (насквозь) (III С 11), пахнул на душу (I П 1), поглощала душу (II Р 65), охватывала душу (II Р 29), облегла душу (II Р 49), зайти/сойти в/на душу (III C 2, I И 31, II Р 69, II Р 44);

«чувства, переданные через действие, совершавшееся в душе»: заглохло в душе (II Р 5), царило в душе (II Р 14, II Р 41), кричит в душе (III Пр. 5), мелькали в душе (II Р 41), сотрясалось в душе (II Р 74), прозвенело в душе (II Р 44), сошлись разом в душе (II Р 44), (слёзы восторга) рвались из души (II Р 42), мелькала в душе (II Р 38), отзывавшееся в душе (I Ф 2), (судорога) прошла в душе (II Р 63), кипел в душе (II Р 68), зашевелилось в душе (II Р 37), подняться в душе (II Р 4, II Р 62), сидит в/на душе (II Р 27, III Д 2);

«чувства, переданные посредством прямого воздействия на душу»: веселил душу (II Р 20), тешат душу (I A 12), задавив в душе (II Р 72), потрясти души (II Р 75), посещавшее душу (II Р 21), не отставал от души (I Д 21);

«чувства души как самостоятельного существа»: не может вынести душа (II Р 27), умилительно душе (III З 23), вздрогнет и ужаснётся душа (III З 8), рад в душе (III C 19), затоскует душа (III 2-Ж 1), хождение души по мытарствам (II Р 60, III О 9), жаждет душа (I Д 2, III С 9, III З 4);

«чувства души как органа, части живого организма»: болят души (III З 3), душа замирала (III Гр. 4), душа трепещет (I Ф 2, III С 7, II Р 33), душа сотрясалась (I Д 30), душа дрожала (II Р 26).

Данная группа выделенных в контексте синтагм и грамматических основ достаточно широка и разнообразна, что говорит, во-первых, о значимости понятия душа для передачи чувств, и, во-вторых, о многообразии способов передачи чувств через описание воздействий на душу различного характера, а также ощущений самой души, как самостоятельного существа, так и части живого организма.

4. Лексико-семантическую группу выделенных в контексте синтагм, характеризующих «микроклимат» души, включающую две подгруппы:

«общее состояние души»: в душе прояснело (II Р 61), смутно в душе (II Р 55, II Р 56, III О 8), страшно в душе (III Пр. 8);

«вес, лежащий на душе»: на душе прилично (I Д 8), тяжело (на) душе (I Д 36).

Общее состояние души может передаваться как через лексику, предназначенную для описания природы (прояснело), так и лексику, посредством которой обычно передают состояние человека (страшно), а также наиболее нейтральную в своём предназначении лексику (смутно). Это говорит о том, что душа — крайне абстрактный, свободный в русском языковом сознании объект, для определения качеств которого допустимо использовать определители из разных сфер. Возможность души переносить различный вес говорит о её материальности в восприятии как носителей языка, так и авторском.

5. Лексико-семантическую группу выделенных в контексте синтагм, составленную чувствами души, принадлежащими ей объектами, дорогими ей субъектами, и, соответственно, подразделяющуюся на подгруппы:

«чувства»: горе души (II Р 38), смятение души (II Р 23), жар души (I Д 4);

«субъекты»: царица души (I Д 12, II Р 64, I Д 16), ангел души (III С 3);

«объекты»: вопрос души (II Р 15), тайна души (III C 12).

Анализ данной группы контекстов наиболее убедительно подводит нас к выводу о том, что душа в исследуемом материале зачастую является синонимом личности человека. Она имеет свои чувства, мысли, привязанности, тайны, как их имеет человеческая личность.

Субполе «Душа как действующее лицо» включает:

1. Лексико-семантическую группу выделенных в контексте синтагм и грамматических основ с компонентом душа, обозначающих действие, совершаемое субъектом через душу/душой. Данная группа включает такие подгруппы, как:

«действия, производимые душой»: 1) выраженные глагольными формами: душа могла породить (I И 8), душа не простила (II Р 71), души становятся перед господом (III С 23), души обвиняют (III З 9), душа расширится (III З 23), душа узрит/созерцала (III Пр. 3, III З 23), замыслившая (дело) душа ищет (тишины) (III З 2), рвавшейся (из мрака к свету) души (II Р 2, II Р 7); 2) выраженные существительными: порывы души (I Д 20, III Пр. 1), движения душ (III О 1);

«характер действия субъекта, определяемого через его душу»: (просить) от всей души (III И 1, II Р 21), (отказываться верить) в глубине души (II Р 9, II Р 35, II Р 59, III З 7), в душе шепнул (II Р 65), живою душою понял (III C 18), признаваемый инстинктом души (II Р 16).

2. Лексико-семантическую группу выделенных в контексте синтагм, выражающих чувства, переживания субъекта через его душу. Данная группа делится на две подгруппы:

«чувства, направленные из души во внешний мир»: любить душой (III Гр. 2), презирать в душе (II Р 61), привязываться душой (II Р 12), милый душе (III С 4);

«чувства, направленные из внешнего мира в душу»: повеселиться душой (III С 22), замирать душой (II Р 45, I Д 48), обессилел душой (II Р 50), зависит душой (I Д 6).

Анализ выделенных в контексте синтагм, включённых в выше обозначенное субполе, позволяет сделать выводы, что душа способна к действиям «человеческого» характера: прощать, обвинять, мыслить, созерцать, искать и другое; к изменению собственного масштаба — эластичности: расшириться; к чувствам: любить, презирать, веселиться, замирать и другое. Из этого следует, что значительная часть чувство-мыслительных функций человека лежит именно на душе; а тот факт, что характер искренних действий, истинных желаний обозначается в языке через душу: от всей души, в глубине души — говорит о неподдельности чувств, источником которых является душа. Отдельно выделим пример души становятся перед господом, где душа, очевидно, предстаёт в религиозном значении, что указывает на наличие религиозной составляющей в романе.

Субполе «Душа как объект воздействия» включает:

1. Лексико-семантическую группу выделенных в контексте синтагм, объединяемых действием, осуществляемым над душой другого существа. Данная группа делится на подгруппы:

«действие, осуществляемое субъектом-человеком, другим героем, который воздействует на душу говорящего»: разрешить душу (III Кр 1), снять бремя с души (I Д 28), поддержать душу (I Д 29), излечить душу (III С 16), восстановить душу (I А 9), возродить душу (III З 8), огородить душу (II Р 25), брать душу (II Р 8, III В 2), принять душу (I Д 35), спрашивать с души (I А 10), подавить душу (III З 23), огадить душу (I Д 23), оскорбить до глубины души (II Р 71), смешай с душой (III В 2), погубить душу (III В 5, III З 6), нести душу (III В 4), воплотиться в душу (III В 1), рыться в душе (I М 17), разбирать душу (III Л 2), анатомировать душу (I А 7), входить в душу (II Р 28), посетил душу (II Р 44), положил на душу (I А 15), помин души (II Р 6);

«действие, осуществляемое внешним фактором»: озарило душу (I И 5), потрясло / сотрясло душу (II Р 24, II Р 73), пробудило душу (II Р 73), подступило к душе (II Р 61), повлияло на душу (II Р 36), оставило на душе «печать» (II Р 19), упокой души (III ГХ 2).

2. Лексико-семантическую группу выделенных в контексте синтагм, охватывающую действие над своей душой. Данная группа включает следующие подгруппы:

«распоряжение своей душой»: приучить душу (III C 13), класть душу (II Р 70), отдать душу (богу) (II Р 34), вывести душу из уединения (III С 14), хранить душу (III Т 1), задавить душу (в растлении) (I А 8), полагать душу (III З 6), извлечь душу из ада (I Д 7), спасение души (III Кол. 1, III В 3), погубить душу (III Пр. 4), любить больше (своей) души (кого-либо) (III Пр. 4);

«действие над своей душой, включающее концепт “откровенность”»: показать душу (I А 4, III С 14), открыть душу (I Д 16), поверять душу (III С 15), развернуть душу (I Д 38), разорвать душу (I Д 27);

«действие над своей душой, включающее концепт “откровенность” с добавлением концепта “разрядка”»: облегчить душу (I Д 20), отвести душу (I Д 19), излить / вылить душу (I А 4, II Р 32, I Д 33).

3. Лексико-семантическую группу выделенных в контексте синтагм, составляющую действие «из души» / «в душу», в которых душа выступает в роли места действия: жить в душе (III С 8), принять в душу (II Р 11, III С 6), брать в душу (II Р 8), тянуть из души (жида) (I Д 3).

Таким образом, душа может подвергаться воздействию как положительного, так и отрицательного характера как со стороны того, кому эта душа принадлежит, так и со стороны посторонних субъектов и даже абстрактных внешних факторов. Следовательно, она оказывается одним из «посредников» между человеком и окружающим его внешним миром, а также участником процессов внутреннего поиска и самоопределения человека.

Особняком в данной классификации стоят синтагмы, в которых душа оказывается компонентом синтагмы с числительным: тысяча душ (1), две тысячи душ (I И 2, II Р 57). Данное значение слова душа не выходит за рамки словарных определений и является достаточно частотным для русской литературы XIX века. В.В. Колесов пишет, что «в христианском Средневековье» людей считали «по душам», что является индикатором представлений общества о самом важном в человеке: «то, что для западного человека важнее как личное  личность, то для русского ценно как душа» (Колесов, 2004: 96-97). Также в классификацию не попал случай употребления души в роли обращения (I Д 13), которое, по-видимому, является синонимом словам дорогой или любезный.


Каталог: bitstream -> 11701
11701 -> Программа «Теория и практика межкультурной коммуникации»
11701 -> Смысложизненные ориентации и профессиональное выгорание онлайн-консультантов по специальности
11701 -> Теоретико-методологические аспекты исследования проблем планирования жизни
11701 -> Основная образовательная программа бакалавриата по направлению подготовки 040100 «Социология» Профиль «Социальная антропология»
11701 -> Основная образовательная программа магистратуры вм. 5653 «Русская культура»
11701 -> Филологический факультет


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   22


База данных защищена авторским правом ©znate.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница