Концептуализация величины в английской и русской фразеологических картинах мира



страница1/12
Дата10.05.2018
Размер0.89 Mb.
ТипДиссертация
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Филологический факультет

Кафедра английской филологии и перевода

КИРИЧЕНКО Светлана Владимировна

КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ВЕЛИЧИНЫ В АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ КАРТИНАХ МИРА

Магистерская диссертация

Научный руководитель:

д.ф.н., проф. Иванова Е.В.

Санкт-Петербург

2016

Содержание

Содержание 2

Введение 3

Глава 1. Фразеологическая картина мира как способ концептуализации действительности 7


    1. Картина мира, проблемы интерпретации термина 7

    2. Языковая картина мира и ее составляющие. 9

1.3.Фразеологическая картина мира как объект лингвистического изучения 13

      1. Фразеологическая картина мира как составная часть языковой картины мира. 13

      2. Классификации и характеристики фразеологических единиц во фразеологии 15

1.3.3.Национально-культурная специфика фразеологических единиц 20

1.4. Понятие «концепт» и «концептуализация» в современной лингвистике 23


Выводы по Главе 1 28

Глава 2. Сопоставительный анализ концептов величины в английской и русской фразеологических картинах мира. 29

2.1. Анализ дефиниции компонентов величины 29

2.2. Структурный анализ фразеологических единиц с компонентами, обозначающими величину 33

2.3. Семантический анализ английских фразеологических единиц с компонентами, обозначающими величину 36

2.4. Семантический анализ русских фразеологических единиц с компонентами, обозначающими величину 41

2.5. Сопоставительный анализ английский и русских фразеологических единиц с компонентами, обозначающими величину 47

2.6. Моделирование концептов величины в английской и русской фразеологических картинах мира 51

Выводы по Главе 2 62

Заключение 63

Список научной литературы 65

Список словарей 69

Условные сокращения 71




Введение

Язык и культура рассматриваются как базовые социальные явления, зависимые друг от друга. Сумма знаний об окружающем мире, запечатленная в форме языковых знаков, составляет языковую картину мира. Данная магистерская диссертация посвящена проблемам исследования культурно-обусловленных особенностей ФЕ, а также принципам моделирования концепта величины в английской и русской фразеологических картинах мира.

Национальное своеобразие языка отражается в его фразеологическом фонде. Выявление собственно национальных особенностей семантики фразеологических единиц возможно только на основе сопоставления устойчивых оборотов разных языков. Для проведения сопоставительного анализа фразеологических единиц, содержащих компоненты, обозначающие величину, необходимо установить национальные особенности языковой картины мира и проследить процесс языковой концептуализации величины. Каждому языку характерен свой метод концептуализации действительности, который имеет свои специфические и универсальные черты.

Связь языка и культуры, особенно явственно отражающаяся и наиболее четко проявляющаяся во фразеологических единицах, изучается лингвокультурологией, которая рассматривает язык как культурный код нации, а не только как орудие познания и коммуникации. Сопоставительное лингвокультурологическое исследование фонда английского и русского языков дает возможность определить общее и национальное в вопросах восприятия величины представителями двух народов.



Актуальность настоящего исследования определяется тем, что в последнее время возрос интерес к изучению вопросов языковой концептуализации действительности как способа отражения мировидения разных народов. Изучение концептов в английской и русской культурах способствует выявлению общих и различительных черт в концептосферах народов и позволяет воссоздать языковую картину мира, присущую каждому народу. Интересным представляется анализ образов, заложенных в создание фразеологических единиц, которые, входя в состав фразеологического фонда языка, передают из поколения в поколение национально-культурный опыт народа.

Научная новизна настоящей работы состоит в том, что концепт величины остается областью, нуждающейся в более широком освещении. Человеку с древних времен свойственно желание измерить окружающий мир и существующие в нем предметы и явления, а, следовательно, изучение процесса концептуализации величины представляется важным и интересным для изучения.

Целью данного исследования является сопоставительный анализ концептуализации величины (size) в английской и русской фразеологических картинах мира.

Реализация цели предполагает решение следующих задач:



  1. рассмотреть содержание терминов «концептуализация» и «фразеологическая картина мира»;

  2. изучить семантику лексем big, little, large, small в английском языке и большой, маленький, великий, малый в русском языке;

  3. провести структурный и семантический анализ фразеологических единиц, содержащих вышеуказанные компоненты, обозначающие величину, в английском и русском языках;

  4. выделить концептуальные признаки на основании рассматриваемых фразеологических единиц и провести их сопоставительный анализ;

  5. сделать выводы о принципах концептуализации величины в английской и русской фразеологических картинах мира.

Объектом исследования являются способы концептуализации величины и выявление культурно-обусловленных особенностей языка и картины мира в рамках рассматриваемых фразеологических единиц с компонентами величины.

Предметом исследования являются фразеологические единицы английского языка, содержащие компоненты big, little, large, small и русского языка с компонентами большой, маленький, великий, малый.

Общий объем материала исследования составляет 395 единиц, из которых 160 единиц английского языка (в том числе 42 пословиц) и 235 единиц русского языка (в том числе 138 пословиц). Материал отобран методом сплошной выборки из фразеологических словарей английского и русского языков.

Для решения поставленных задач используются следующие методы исследования: метод анализа словарных дефиниций, метод компонентного анализа, сопоставительный анализ с учетом лингвокультурологической характеристики исследуемых единиц, а также метод концептологического анализа, который опирается на методы количественной обработки материала.

Апробация работы: результаты работы были представлены в качестве доклада на XIX Международной конференции студентов-филологов СПБГУ в 2016г., а также на семинаре по подготовке магистерской диссертации.

Цель и задачи, поставленные в исследовании, определили структуру данной магистерской диссертации. Работа состоит из введения, двух глав и заключения.

Во введении формулируется предмет исследования, определяется цель и задачи работы, обосновывается актуальность и научная новизна.

В первой главе «Фразеологическая картина мира как способ концептуализации действительности» рассматриваются теоретические аспекты изучения картины мира и ее составляющих, проводится анализ определений языковой картины мира, уделяется внимание отличительным особенностям фразеологической картины мира и обосновывается необходимость сопоставления фразеологических единиц разных языков с целью выявления собственно национальных черт восприятия величины.



Вторая глава «Сопоставительный анализ концептов величины в английской и русской фразеологических картинах мира» включает анализ дефиниции компонентов со значением величины. Проводится структурный анализ фразеологических единиц, содержащих данные компоненты. Рассматриваются семантические особенности, продуктивность и способность указанных компонентов приобретать в ФЕ дополнительные, не представленные в словарной статье оттенки смысла. На основании полученных результатов выводятся данные о закономерностях, общих и различных чертах образного отображения величины во фразеологических единицах и проводится сопоставительный анализ концептуальных признаков величины в английском и русском языке. Осуществляется моделирование английского и русского концепта величины, анализируются сходства и различия в восприятии величины представителями двух народов.

В заключении сформулированы выводы, обобщающие результаты исследования, и его перспективы.




Каталог: bitstream -> 11701
11701 -> Программа «Теория и практика межкультурной коммуникации»
11701 -> Смысложизненные ориентации и профессиональное выгорание онлайн-консультантов по специальности
11701 -> Теоретико-методологические аспекты исследования проблем планирования жизни
11701 -> Основная образовательная программа бакалавриата по направлению подготовки 040100 «Социология» Профиль «Социальная антропология»
11701 -> Основная образовательная программа магистратуры вм. 5653 «Русская культура»
11701 -> Филологический факультет


Поделитесь с Вашими друзьями:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12


База данных защищена авторским правом ©znate.ru 2017
обратиться к администрации

    Главная страница