Категории литературной концепции Лю Се


§ 50.16贊曰:生也有涯,無涯惟智。逐物實難,憑性良易。傲岸泉石,咀嚼文義。文果載心,余心有寄。



страница77/77
Дата10.03.2018
Размер1.39 Mb.
ТипДиссертация
1   ...   69   70   71   72   73   74   75   76   77

§ 50.16贊曰:生也有涯,無涯惟智。逐物實難,憑性良易。傲岸泉石,咀嚼文義。文果載心,余心有寄。


Похвальное слово гласит: Жизнь имеет предел, не имеет предела мудрость. Погоня за вещами воистину трудна, следование [своей] природе отменно легко. Стою над [миром, среди] вод и скал, наслаждаюсь вкусом значения вэнь. Вэнь как плод несут в сердце, у моего сердца есть пристанище.

Комментарий и примечания к Главе 50


1 Указанное сочинение не сохранилось. Сведения как об этом сочинении содержатся в библиографическом описании «Хань шу».

2 Сочинение «Цяо синь» и его автор Вансунь упоминаются в библиографическом описании «Хань шу».

3 Цзоу Ши (IV-III вв. до н.э.), литератор из царства Ци, получивший от своих современников почетное прозвище Резной дракон Ши (Дяолун Ши).

4 Цитата из «Мэн-цзы». См. Конфуцианское «Четверокнижие» («Сы шу»). М., 2004. С.274.

5 Ма Жун (79-166), ученый-каноновед, составивший комментарии на различные канонические вниги, в том числе на канонизированные позже «Лунь юй» и «Сяо цзин» («Канон сыновней почтительности»).

6 Чжэн Сюань (127-200), ученый-каноновед, ученик Ма Жуна.

7 Цао Пи или Цао Пэй, император царства Вэй Вэнь-ди (187—226). Изложил свои взгляды на литературу в «Рассуждение об изящной словесности» («Лунь вэнь»). Это сочинение входило в состав «Разъяснения классиков» («Дянь лунь»), которое к настоящему времени полностью не сохранилось.

8 Цао Чжи (192-232), князь удела Чэнь с титулом Сы-ван в царстве Вэй. Казнен своим братом Цао Пи (Вэйским императором Вэнь-ди). Здесь имеется в виду написанное Цао Чжи «Письмо к Ян Дэцзу» («Юй Ян Дэцзу шу»). Ян Дэцзу, или Ян Сю (175-219) – один из сановников, главный архивариус царства Вэй.

9 Ин Ян (ум. в 217 г.), ханьский литератор. Его сочинение с названием «Вэнь лунь» не сохранилось. Однако в «Сборнике произведений ста трех известных литераторов Хань и Вэй» («Хань Вэй бай сань мин цзя цзи», 《漢魏百三名家集》) минского ученого Чжан Пу (張溥, 1602-1641) имеется сочинение Ин Яна «Вэнь чжи лунь» (《文質論》). После знакомства с содержанием, его заглавие можно примерно перевести как «О видимости и о сути». См. Приложение 1 (附一) на URL: http://www.hudong.com/wiki/%E5%BA%94%E7%91%92.

10 Лу Цзи (261—303), второе имя Пинъюань. Поэт и теоретик литературы, автор «Оды изящному слову» («Вэнь фу»).

11 Чжи Юй (ум. в 312 г.), второе имя Чжунчжи или Чжунця. Сановник государства Западная Цзинь, литератор. Автор «Рассуждения о течениях в изящных сочинениях» («Вэньчжан любе лунь») и других сочинений по теории литературы.

12 «Рассуждение о лесе кистей» («Ханьлинь лунь»), написано восточноханьским литератором Ли Чуном (известен также как Ли Хунфань или Ли Хунду).

13 Цзюньшань, т.е. Хуань Тань. См. примечание выше. Лю Се, по-видимому, имеет в виду утраченное ныне сочинение Хуань Таня «Рассуждение о новом» («Синь лунь»). В этом сочинении речь могла идти и о литературе. В сочинение входила и глава о цитре (гл. 16) «Путь цитры» («Цинь дао»), о чем можно судить по реконструкции из сохранившихся фрагментов этого сочинения в цинском собрании «Библиотека-серия из Зала вопросов о канонах» («Вэнь цзин тан цун шу»). Глава полностью посвящена устройству и приемам игры на цитре.

14 Лю Гунгань, т.е. Лю Чжэнь (ум. в 269 г.). Автор сочинения «Рассуждение об изящной словесности» («Лунь вэнь»). В данном отрывке, по-видимому, содержится отсылка к переписке Хуань Таня и Лю Чжэня с их учениками или последователями.

15 Ин Чжэнь (ум. в 217 г.), второе имя – Цзифу. Западноцзиньский чиновник, сын известного литератора Ин Цюя (190-252) периода Троецарствия (220-280 гг.). Об интересе Ин Чжэня к теории литературы известно по комменатриям. Однако его сочинения не сохранились.

16 Лу Юнь (262~303), второе имя – Шилун. Младший брат Лу Цзи (см. прим. 10 выше). Широко известны его послания к старшему брату Пинъюаню (т.е. Лу Цзи) по вопросам литературы. В данном отрывке, по-видимому, говорится о переписке Ин Чжэня и Лу Юня со своими, соответственно, отцом и старшим братом.

17 Наш перевод параграфа до конца указанной фразы значительно отличается от других переводов. Здесь мы приведем варианты других переводчиков и объясним свой выбор трактовки. В переводе К. И. Голыгиной эта фраза звучит так (не отмеченные переводчицей пропуски текста оригинала в ее переводе мы поместили в фигурные скобки – Л.С.): «Что же до творческой работы (цзо) “сéрдца письмен” (вэнь синь), то она основой уходит в дао, {師乎聖,} [литературную] форму берет у канона {,酌乎緯,變乎騷} — все это знаки-символы Полярной зведы и второй зведы Ручки Бяо, короче, они есть предельное воплощение “Облака” (юнь) — созвездия Бэй-доу». См. Голыгина К. И. Традиционная литературная теория // Духовная культура Китая: Энциклопедия. Т. 3. М., 2008. С. 137.

Для сравнения приведем английский перевод Винсента Ши: “In writing the Wen-xin tiao-lung I attempt [in Chapter I] to show how literature has its source in the Tao, [in Chapter II] how it tales its model from the Sage, [in Chapter III] how it adopts the pattern of the Classics, [in Chapter IV] how it consults the apocryphal writings, and [in Chapter V] how it experiences some changes in the Sao. I have dealt with the crucial factors of literature exhaustively here”. См. The Literary Mind and the Carving of Dragons. A Study of Thought and Pattern in Chinese Literature [by Liu Hsieh] / Trans. and annotated by Vincent Yu-chung Shih. Hong Kong, 1983. P. 7. Отличие от нашего перевода здесь только в трактовке конца фразы:文之樞紐,亦云極矣. В английском переводе не отражена и конечная частица矣, а по нашему мнению, здесь ей соответствует восклицательный знак. В. Ши обошелся в своем переводе обычной точкой, по-видимому, потому, что иначе Лю Се оказался бы «слишком нескромным» в оценке своего труда.

Мы исходили из того, что и юнь亦云 представляет собой фразеологизм со значением не иметь собственного мнения. Это значение четко представлено в современном чэнъюе жэнь юнь и юнь人云亦云 — что другие говорят, то и [я] говорю. Этот чэнъюй современный, но истоки его можно проследить в средневековье. Его употребление у Лю Се в этом значении, по-видимому, является еще более ранним, хотя оно не отмечено в словарях китайских фразеологизмов. Однако оно вполне было подготовлено широко бытовавшими и до Лю Се сочетаниями и юэ亦曰 и еще более ранним и юэ一曰(например, в «Хань шу» и еще раньше в «Шу цзине») – говорить или называть так же. Отсюда и эр юэ二曰— называть то же самое еще одним способом; сань юэ 三曰— называть это же третьим способом и т.д. Наконец, структура послесловия дает нам ключ к такой трактовке фразы. Мотив спора (согласия, несогласия) здесь регулярно повторяется в §50.2, §50.10 и в §50.14. В § 5.5 в том же смысле (соглашаться) встречается выражение и янь亦言.


1 Хализев В. Е. Теория литературы. М.: «Высшая школа», 2000. С. 31-33, 82, 104-105.


2 The Literary Mind and the Carving of Dragons. A Study of Thought and Pattern in Chinese Literature [by Liu Hsieh] / Trans. and annotated by Vincent Yu-chung Shih. Hong Kong, 1983. Первое издание: New York : Columbia University Press, 1959.

3 Hightower J.R. Rec. ad op.: The Literary Mind and the Carving of Dragons, a Study of Thought and Pattern in Chinese Literature by Liu Hsieh; Vincent Yu-chung Shih // Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. 22. (Dec., 1959), pp. 280-288.

4 Tökei F. Genre theory in China in the 3rd - 6th centuries (Liu Hsieh's theory of poetic genres). Budapest: Akadémiai Kiadó, 1971.

5 Liu J.J.Y. Chinese Theories of Literature. Chicago; London, 1975.

6 Алексеев В. М. Труды по китайской литературе: В 2 кн. Кн. 1 / В. М. Алексеев; [Сост.

М. В. Баньковская; Отв. ред. Б. Л. Рифтин]. М.: Вост. лит., 2002. С. 91.



7Алексеев В. М. Труды по китайской литературе. Кн. 1. С. 68-69.

8 Там же, с. 63.

9 Там же, с. 87.

10 Там же, с. 130, см. таже с. 141.

11 Алексеев В. М. Китайская поэма о поэте. Пг., 1916. С. 28.

12 Алексеев В. М. Труды по китайской литературе. Кн. 1. С. 63, 87.

13 Там же, с. 356, 360, 362.

14 Конрад Н. И. Краткий очерк истории китайской литературы // Китайская литература. Хрестоматия: Древность; Средневековье; Новое Время / Сост. Р. М. Мамаева. Общ. ред. и вступ. ст. Н. И. Конрада. Т. 1. М., 1959. С. 25.

15 Вэнь синь дяо лун // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. М.: Сов. энцикл., 1962—1978. Т. 1. 1962. Стб. 1078-1079; Сорокин В.Ф. Китайская литература // Там же. Т. 3. 1966. Стб. 552-553 (о Лю Се и его трактате); Лисевич И.С. Лю Се // Там же. Т. 4. 1967. С. 477.

16 Позднеева Л. Д. Трактаты о китайской поэтике III – VI вв. и их философская основа // Вестник Московского университета. М., 1971. № 2. С. 45.

17 Позднеева Л. Д. Ораторское искусство и философские школы // Литература древнего Востока. Учебник / Под ред. Н. И. Конрада. Изд-во Московского университета, 1971. С. 313, 316.

18 Там же, с. 314, 320-321.

19 Кобзев А. И. Учение Ван Янмина и классическая китайская философия. М.: Наука, гл. ред вост. лит., 1983. С. 19, 20, 21, 33, 34, 43.

20 Позднеева Л. Д. Трактаты о китайской поэтике III – VI вв. и их философская основа // Вестник Московского университета. М., 1971. № 2. С. 40-45.

21 Лисевич И. С. Литературная мысль Китая: На рубеже древности и средних веков. М., 1979. С. 6.

22 Голыгина К.И. Теория изящной словесности в Китае XIX – начала XX в. М., 1971; она же. Определение изящной словесности – вэнь в средневековой теории литературы // Историко-филологические исследования. Вып. 2. М., 1972.

23 Голыгина К.И. Теория изящной словесности в Китае.., с. 3.

24 Рифтин Б. Л. Жанр в литературе китайского средневековья // Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания. М.: Наследие, 1994. С. 282.

25 Там же, с. 267.

26 Голыгина К. И. Теория изящной словесности в Китае.., с. 23.

27 Лисевич И. С. Литературная мысль Китая, с. 233.

28 Там же, с. 235.

29 Там же, с. 235-236.

30 Там же, с. 236.

31 Голыгина К.И. Теория изящной словесности в Китае.., с. 4.

32 Там же, с. 4-5.

33 Там же, с. 5.

34 Лисевич И. С. Литературная мысль Китая, с. 224.

35 Там же, с. 225.

36 Там же, с. 228.

37 Лисевич И. С. Литературная мысль Китая, с. 231.

38 Там же, с. 232.

39 Там же.

40 Вяткин Р. В. Историографические взгляды Лю Се // История и культура Китая: (Сб. памяти акад. В.П. Васильева). М., 1974. С. 217-235. Перевод главы 16 «Ши чжуань» («Истории и их толкования») на с. 221-228.

41 Лю Се. Взращивание жизненной силы благодаря творчеству / Пер. В. В. Малявина // Антология даосской философии / Сост. В. В. Малявин, Б. Б. Виногродский. М, 1994. С. 390-392.

42 Кравцова М. Е. Лю Се // Духовная культура Китая: Энциклопедия. М.: Изд. Фирма «Вост. лит.» РАН. [Т. 3:] Литература. Язык и письменность. 2008. С. 348; она же. «Вэнь синь дяо лун» // Там же. С. 250-254.

43 Лисевич И. С. Лю Се // Большая советская энциклопедия (далее БСЭ). М., 1975. Т. 14. С. 56.

44 Желоховцев А. Н., Лисевич И. С., Рифтин Б. Л., Соколова И. И., Сухоруков В. Т., Черкасский Л. Е., Эйдлин Л. З. Литературная мысль: [Китайская литература III—XIII вв.] // История всемирной литературы: В 9 томах / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. М.: Наука. Т. 2. 1984. С. 106.

45 Там же.

46 Лисевич И. С. Лю Се // БСЭ. М., 1975. Т. 14. С. 56.

47 Желоховцев А. Н., Лисевич И. С., Рифтин Б. Л., Соколова И. И., Сухоруков В. Т., Черкасский Л. Е., Эйдлин Л. З. Литературная мысль: [Китайская литература III—XIII вв.] // История всемирной литературы. Т. 2. С. 106.

48 Там же.

49 Там же.

50 Лисевич И.С. Литературная мысль Китая: На рубеже древности и средних веков. М., 1979; Брагинский В.И. Проблемы типологии средневековых литератур Востока. М., 1991.

51The Literary Mind and the Carving of Dragons.A Study of Thought and Pattern in Chinese Literature [by Liu Hsieh] / Trans. And annotated by Vincent Yu-chung Shih. Hong Kong, 1983. Первое издание, которое цитируется В. И. Брагинским, вышло в 1959 г., отсюда некоторое различие в его и наших отсылках к страницам этого перевода. Liu J.J.Y. Chinese Theories of Literature. Chicago; London, 1975.

52 Braginskiy V.I. The Comparative Study of Traditional Asian Literatures: From Reflective Traditionalism to Neo-Traditionalism. L.; N.Y., 2004.

53 Брагинский В.И. Проблемы типологии средневековых литератур Востока. С. 54.

54 Там же.

55 Захарьин А. Б. Формирование концепции «культура» (вэнь) в Древнем Китае. Дис. канд. культурологии. М., 2002.

56 Ван Юаньхуа. Вэнь синь дяо лун чуан цзо лунь (Теория творчества «Вэнь синь дяо лун»). Шанхай гуцзи чубаньшэ, 1984. 王元化。文心雕龍創作論。上海古籍出版社,1984。См. также переработанное и дополненное издание: 王元化。文心雕龍講疏。桂林:廣西師範大學出版社,2004。

57 Название «Чтимая книга» здевь и далее дается по недавно увидевшему свет изданию: Чтимая книга: Древнекитайские тексты и перевод «Шан шу» («Шу цзин») и «Малого предисловия» («Шу сюй») / Подгот. древнекит. текстов и ил., пер., прим. и предисл. В. М. Майорова; послесл. В. М. Майорова и Л. В. Стеженской. М.: ИДВ РАН, 2014.


58 A Chinese Literary Mind: Culture, Creativity and Rhetoric in Wenxin Diaolong / Ed. by Zong-qi Cai. Stanford University Press, 2001.

59 Shields A. M. [Rec. ad op.:] A Chinese Literary Mind: Culture, Creativity, and Rhetoric in Wenxin diaolong. Edited by ZONG-QI CAI. Stanford: Stanford University Press, 2001. xii, 315 pp. $55.00 (cloth). // The Journal of Asian Studies. Cambridge (Mass.), 2003. Vol. 62.No. 2. P. 577-580.

60 A Chinese Literary Mind.., p. 5.

61 См. A Chinese Literary Mind..,Часть I, с. 17 идалее; Часть II, с. 63 идалее.

62 Cai, Zongqi. The Making of a Critical System: Concepts of Literature in Wenxin diaolong and Earlier Texts // A Chinese Literary Mind.., p. 33-62.

63 См. Plaks A. H. The Bones of Parallel Rhetoric in Wenxin diaolong // A Chinese Literary Mind.., p. 163-174; Owen S. Liu Xie and the Discourse Machine // Op. cit., p. 175-192; Li, Way-yee. Between “Literary Mind” and “Carving Dragons”: Order and Excess in Wenxin diaolong // Op. cit., p. 193-226.

64 Zhao H. Rhetorical Invention in "Wen Xin Diao Long" // Rhetoric Society Quarterly. Abingdon, 1994. Vol. 24, No. 3/4.P. 1-15. Автором статьи, по-видимому, является американский профессор Чжао Хэпин.

65 Luca, D. Re-figuring Liu Xie’s Carpet: on the Rhetoric of the Wenxin diaolong // Asian and African Studies. Leiden ; Boston ; Tokyo, 2010. Vol. XIV. No. 3. P. 3-18.

66 См. Li, Zhaochu. Die Metapher im 'Wen Xin Diao Long' von Liu Xie. Ein Vergleich zwischen deutscher und chinesischer Metaphorik: Dissertation. Bonn, 1984.

67 Lavoix V. Un dragon pour emblème: Variations sur le titre du Wenxin diaolong // Études chinoises. P., 2000. Vol. XIX, n° 1-2. P. 197-247.

68 Gu, Ming Dong. Wen as a Semiotic Function in Early Chinese Literary Thought // Abstracts of the 1998 AAS Annual Meeting March 26-29, 1998, Washington, DC: Session 169: Wen and Its Impact on the Development of Chinese Literary Thought. URL: www.asian-studies.org/absts/1998abst/china/c169.htm‎.

69 Recarving the Dragon: Understanding Chinese Poetics / Ed. by Olga Lomová. Prague: Charles University, Karolinum press, 2003.

70 The Polysemous Term of Shen in Wenxin diaolong // Recarving the Dragon: Understanding Chinese Poetics.., pp. 85-116. Эта же тема на более широком материале была рассмотрена в другой публикации Цай Цзунци, см. Cai Zong-qi. Chapter 10: The Conceptual Origins and Aesthetic Significance of “Shen” in Six Dynasties Texts on Literature and Painting // Chinese Aesthetics: Ordering of Literature, the Arts, & the Universe in the Six Dynasties / Ed. by Zong-qi Cai. Honolulu: University of Hawaii Press, 2004. P. 314-342.

71 Lomova O. Introduction // Recarving the Dragon.., p. 3.

72 Lomova O. Yongming Style Poetry: Dream of Harmony and Beauty // Recarving the Dragon.., p. 131-155.

73 Op. cit., p. 132.

74 Tian, Xiaofei. Beacon fire and shooting star: The literary culture of the Liang (502-557). Harvard University Press, 2007. P. 179, 182. Данная монография, конечно же, не могла обойти вниманием трактат Лю Се. Говоря вкратце, для его концепции выделена проблема вэнь, а также указано, что, будучи приверженцем выражения чувств в изящной словесности, Лю Се отнюдь не был сторонником сочинений, написанных «под диктатом сердца» (жэнь синь任心). См. Op. cit., p. 166-172.

75 Readings in Chinese Literary Thought / Stephen Owen. Cambridge (Mass.) ; London: Harvard University Press, 1992.

76 The Book of Literary Design / Siu-kit Wong, Allan Chung-hang Lo, Kwong-tai Lam. Hong Kong University Press, 1999.

77 Dragon-Carving and the Literary Mind / Written by Liu Xie. Tr. into English by Yang Guobin. Tr. into modern Chinese by Zhou Zhenfu: In 2 vols. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2003.

78 См. Аверинцев С. С., Андреев М. Л., Гаспаров М. Л., Гринцер П. А., Михайлов А. В. Категории поэтики в смене литературных эпох // Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания. М.: Наследие, 1994. С. 3-38; Гринцер П. А. Поэтика слова // Гринцер П. А. Избранные произведения. Т. 2: Сравнительное литературоведение и санскритская поэтика. М.: РГГУ, 2013. С. 22-42; Брагинский В.И. Проблемы типологии средневековых литератур Востока. М., 1991; Braginskiy V.I. The Comparative Study of Traditional Asian Literatures: From Reflective Traditionalism to Neo-Traditionalism. L.; N.Y., 2004.

79 Richter A. Notions of epistolarity in Liu Xie's Wenxin diaolong // Journal of the American Oriental Society. Ann Arbor, 2007. Vol. 127. No. 2 P. 143-160.

80 Голыгина К. И. Теория и жанры литературы: Традиционная литературная теория // Духовная культура Китая: Энциклопедия. [Т. 3]: Литература. Язык и письменность. М.: Изд. Фирма «Вост. лит.» РАН, 2008. С. 137-138. В основе трактовки К. И. Голыгиной некоторых мест текста Лю Се лежит ее понимание астрономической и календарной основы классической «Книги перемен», см. Голыгина К. И. Звездное небо и «Книга перемен». М.: [ИВ РАН], 2003.

81 Свое отношение к проблеме буддизма в трактате Лю Се мы выразили в следующей публикации: Стеженская Л.В. Влияние буддизма на трактат «Вэнь синь дяо лун» // Конференция "Ломоносов 2012", секция «Востоковедение, африканистика», 2012.

82 Лисевич И. С. Лю Се // БСЭ. М., 1975. Т. 14. С. 56; Кривцов В.А. К вопросу об эстетических взглядах Лю Се // Проблемы Дальнего Востока. М., 1978. №1. С. 158-159; Кравцова М.Е. Лю Се // Духовная культура Китая: Энциклопедия. Т. 3. М., 2008. С. 348.

83 Синь цзяо бэнь Лян шу фу соинь («История династии Лян» с указателем) 新校本梁書附索引/ (隋)姚察,(隋)謝炅,(唐)魏徵,(唐)姚思廉合撰;楊家駱主編. 臺北市 : 鼎文書局, 1980. С. 710-712; Синь цзяо бэнь Нань ши фу соинь («История Южных династий» с указателем) 新校本南史附索引/ (唐)李延壽撰;楊家駱主編. 臺北市 : 鼎文書局, 1981. С. 1781-1782; Лю Се. Вэнь синь дяо лун ичжэн («Вэнь синь дяо лун» с комментарием Чжань Ина) (南朝梁)劉勰著. 文心雕龍義證 / 詹鍈義證: 全三冊. 上海古籍出版社, 1989. Т. 3. С. 1718.

84 Мы не останавливаемся здесь на вопросах буддийского мировоззрения Лю Се. Они были рассмотрены нами в Стеженская Л.В. Влияние буддизма на трактат «Вэнь синь дяо лун» // Конференция "Ломоносов 2012", секция «Востоковедение, африканистика», 2012. URL: http://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2012/1699/30275_e63d.pdf

85 Ван Юаньхуа. Вэнь синь дяо лун цзяншу (Лекции по «Вэнь синь дяо лун») 王元化.文心雕龍講疏. 上海古籍出版社, 1992. С. 1-27.

86 Ван Юаньхуа. Вэнь синь дяо лун цзяншу. 1992. С. 1.

87 В дальнейшем ссылки на наш перевод части трактата в Приложении 1 будут даваться в скобках непосредственно в тексте с указанием номера параграфа.

88 Зачастую это заявление Лю Се игнорируется современными исследователями, которые рассматривают главу 5 «Бянь сао» в качестве первого поэтического жанра в составе «первоочередных» глав. См. Лю Се. Вэнь синь дяо лун чжу/Фань Вэньлань чжу (Трактат «Вэнь синь дяо лун» с комментариями Фань Вэньланя) 劉勰著. 文心雕龍註 / 范文瀾注:上下. 北京: 人民文学出版社, 1962. Т. 1. С. 4; Рифтин Б. Л. Жанр в литературе китайского средневековья // Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания. М.: Наследие, 1994. С. 278; Кравцова М. Е. «Вэнь синь дяо лун» // Духовная культура Китая: Энциклопедия. М.: Изд. Фирма «Вост. лит.» РАН. [Т. 3:] Литература. Язык и письменность. 2008. С. 251.

89 Китайская философия: Энциклопедический словарь. М.: Мысль, 1994. С. 427, 434, 502-503.

90 См. Elman, Benjamin A. A Cultural History of Civil Examinations in Late Imperial China. Berkeley: University of California Press, 2000. P. 730. URL: http://books.google.com.tw/books?id=j05GzmC_zrcC&dq=Elman,+Benjamin.++Civil+Examinations+in+Late+Imperial+China&source=gbs_navlinks_s

91Экзаменационная система и конфуцианство // Духовная культура Китая: Энциклопедия. М.: Изд. Фирма «Вост. лит.» РАН. [Т. 4]: Историческая мысль. Политическая и правовая культура. 2009. С. 158.

92 Elman, B. A. Op. cit., p. 737-738

93 См. Кобзев А.И. Ли // Духовная культура Китая: Энциклопедия / Гл. ред. М.Л.Титаренко; Ин-т Дальнего Востока. М.: Вост. лит. [Т. 1]: Философия / ред. М.Л.Титаренко, А.И.Кобзев, А.Е.Лукьянов. 2006. С. 297-299; Утопический монизм и «китайские церемонии» в трактатах Су Сюня (XI в.) (из истории борьбы конфуцианства с революционной идеологией) // Алексеев В. М. Китайская литература. М.: Наука, Гл. ред. вост. лит., 1978. С. 386-416.

94 См. цз. 1, 5-6 китайского текста Чжэн Цяо. Лю цзин ао лунь (Домашние беседы о шести канонах)鄭樵. 六經奧論 : 全六卷. Б. м., б.г – (四庫全書薈要; 經部). URL:

http://archive.org/search.php?query=%E5%85%AD%E7%B6%93%E5%A5%A7%E8%AB%96



95 Elman, Benjamin A. Op. cit., p. 730.

96 См. У Цзиши. Лю цзин ши мо юань лю (“Шестиканоние” от начала до конца и его истоки)吳繼仕撰。六經始末原流/Ред. Цзян Жисинь. Тайбэй, 2007.

97 Чжуан-цзы. Ле-цзы / Пер. с кит., вступление и примеч. В.В. Малявина. М.: Мысль, 1995. С. 151. В переводе в самом конце перечисления опущено название канона «Вёсны и осени» («Чунь цю»), которое имеется в китайском оригинале.

98 См. Чжунго чжэсюэ шу дяньцзыхуа цзихуа (Проект перевода в электронный вид книг по китайской философии) 中國哲學書電子化計劃. URL: http://ctext.org/liji/jing-jie/zh.

99 См. Лю цзин // Китайская философия, с. 200.

100 Чжуан-цзы. Ле-цзы / Пер. с кит., вступление и примеч. В. В. Малявина. С. 276. Возможно, переводчик хотел дать пояснения к этому варианту перевода, указав отсылку к Примечаниям, но примечания к этой главе в данном издании пропущены.

101 Карапетьянц А.М. «Чуньцю» в древнекитайской системе канонов // Конфуциева летопись «Чуньцю» («Вёсны и осени») / Пер. и примеч. Н.И. Монастырева. Исслед. Д.В. Деопика и А.М. Карапетьянца. М., 1999. С. 350 (прим. 9).

102 См. Конфуцианское четверокнижие, с. 423, 424.

103 Синь цзяо бэнь Цзинь шу бин фу бянь лю чжун («Цзинь шу» с новой разметкой текста и шестью приложениями) 新校本晉書並附編六種 / (唐)房玄齡等撰;楊家駱主編. 臺北市 : 鼎文書局, 1980. Цз. 75. Лечжуань 45. С. 1976.

104 Чункань Сун бэнь Шан шу чжу шу: Фу Цзяо кань цзи («Шан шу» с комментариями и примечаниями, отпечатанная по образцу сунских изданий с приложением заметок по правке текста) 重栞宋本尚書注疏附校勘記. 臺北市 : 藝文印書館, 1965.. Цз. 2. С. 18-1; Цз. 3. С. 34-1.

105 Там же, цз. 3. С. 34-1.

106 Синь цзяо бэнь Суй шу фу соинь («Суй шу» с новой разметкой текста и указателями) 新校本隋書附索引 / (唐)魏徵等撰;楊家駱主編. 臺北市 : 鼎文書局, 1980. Цз. 32. Чжи 27. С. 915.

107 Там же.

108 Синь цзяо бэнь Бэй ши бин фу бянь сань чжун («Истоия Северных династий» с новой разметкой текста и тремя приложениями) 新校本北史并附編三種 / (唐)李延壽撰;楊家駱主編. 臺北市 : 鼎文書局, 1980. Цз. 81. Лечжуань 69. С. 2708; Синь цзяо бэнь Бэй ци шу («Истоия Северной Ци» с новой разметкой текста) 新校本北齊書 / (唐)李百藥撰;楊家駱主編. 臺北市 : 鼎文書局, 1980. Цз. 44. Лечжуань 36. С. 583.

109 Синь цзяо бэнь Суй шу фу соинь («Суй шу» с новой разметкой текста и указателями) 新校本隋書附索引 / (唐)魏徵等撰;楊家駱主編. 臺北市 : 鼎文書局, 1980. Цз. 32. Чжи 27. С. 915.

110 Лю Се. Вэньсинь дяолун ичжэн. Т. 1, с. 47, 48, С. 307; Т.2. С. 871, 1073; Т.3. С. 1913.

111 Там же, Т.1. С. 58; Стеженская Л. В. Истоки и методологические принципы.., с. 178.

112 Лю Се. Вэньсинь дяолун ичжэн. Т.2. С. 705.

113 Там же. Т.2. С. 598, 601 (прим. 6); Лю Се. Вэнь синь дяо лун чжу / Фань Вэньлань чжу. Т. 1. С. 286, 302 (прим. 39); Вяткин Р. В. Историографические взгляды Лю Се // История и культура Китая. М., 1974. С. 225-226, 233. Р. В. Вяткин, следуя за известными китайскими комментаторами, идентифицирует упоминающееся в «Резном драконе...» имя «Аньго» с историком Сунь Шэном (302-373), имевшим второе имя Аньго. На наш взгляд, такая идентификация является ошибочной. Дэн Цань приступил к написанию своих книг только в 380-х годах, поэтому едва ли его сочинения могли быть образцом для Сунь Шэна. Имеются и другие факты, не согласующиеся с такой идентификацией. См. Синь цзяо бэнь Цзинь шу бин фу бянь лю чжун («Цзинь шу» с новой разметкой текста и шестью приложениями) 新校本晉書並附編六種 / (唐)房玄齡等撰;楊家駱主編. 臺北市 : 鼎文書局, 1980. Цз. 82. С. 2147-2151, 2158-2160.

114 Лю Се. Вэньсинь дяолун ичжэн. Т.3. С. 1909; Стеженская Л. В. Истоки и методологические принципы.., с. 235.

115 Вэнь сюань чжу («Литературный изборник» с примечаниями) 文選注 /(唐)李善、吕延濟、刘良、张銑、呂向、李周翰注. Б. м., б.г. – (四庫全書; 集部). Сюй. С. 2; Цз. 45. С. 2031-2033.

116 Эта ситуация нашла вполне адекватное отражение в отсуствии соотвествующих разделов в одной из последних монографий, посвященных истории конфуцианского каноноведения этого периода. См. Цзяо Гуймэй. Нань Бэй чао цзинсюэ ши (История каноноведения Южных и Северных династий) 焦桂美 著。南北朝经学史。上海古籍出版社,2009.

117 Лу Дэмин. Цзин дянь ши вэнь (Лексический комментарий к классическим сочинениям)﹝唐﹞陸德明撰. 經典釋文: 三十卷. [合肥市] : 黃山書社, 2009. [合肥市] : 黃山書社, 2009 – (清抱經堂叢書). Цз. 3-4. С. 52-79.

118 Лю Циюй. Шан шу сюэ ши (История учений «Шан шу»). 刘起釪. 尚书学史. 北京市 : 中华出版 : 新华发行, 1989. С. 208.

119 Ср. перевод «отдавать все силы» для сочетания юн синь в Крюков М.В., Хуан Шу-ин. Древнекитайский язык. М., 1978. С. 210.

120 Сыма Цянь. Синь цзяо бэнь Ши цзи сань цзя чжу бин фу бянь эр чжун («Ши цзи» с тремя комменатриями с новой разметкой текста и двумя приложениями)新校本史記三家注并附編二種: В 4-х т. / (漢)司馬遷撰;(劉宋)裴駰集解;(唐)司馬貞索隱;(唐)張守節正義。臺北市 : 鼎文書局, 1981. С. 1180, 1181, 1184 (цз. 24: Юэ шу ди эр).

121 Лу Цзи. Вэнь фу (Ода изящному слову) 陸機. 文賦 // Вэнь сюань чжу («Литературный изборник» с примечаниями) 文選注 /(唐)李善、吕延濟、刘良、张銑、呂向、李周翰注. Б. м., б.г. Цз. 17. С. 1а-1б. – (四庫全書; 集部). Английский перевод Чэнь Шисяна имеется в двух изданиях: Essay on Literature, Written by the Third Century Chinese Poet, Lu Chi, translated by Shih-hsiang Chen. Portand, ME : Anthoensen Press, 1953. P. Xix. Русский перевод, а также подчеркивание в текстах наши.

122 Бань Гу. Синь цзяо бэнь Хань шу цзи чжу бин фу бянь эр чжун («Хань шу» со сводным комментарием с новой разметкой текста и двумя приложениями) 新校本漢書集注并附編二種 / (漢)班固撰;(唐)顏師古注;楊家駱主編. 臺北市 : 鼎文書局, 1986. С. 1725, 1730.

123 Hightower, James R. Review: The Literary Mind and the Carving of Dragons by Liu Hsieh, a Study of Thought and Patern in Chinese Literature // Harvard Journal of Asiatic Studies. 1959. Vol. 22.P. 280-288. Обсуждение вопроса указанных книг см. на с. 284-285.

124 Крюков М.В., Переломов Л.С., Софронов М.В., Чебоксаров Н.Н. Древние китайцы в эпоху централизованных империй. М., 1983. С. 228.

125 См. Переломов Л.С. Конфуций: «Лунь юй». М., 1998. C. 430. Здесь (XVII, 20) инструмент сэ назван цитрой. В XI, 26 Л.С. Переломов называет сэ лютней (с. 380), а в XI, 15 оставляет слово сэ без перевода, но указывает в примечании, что это – «музыкальный инструмент, напоминающий гусли» (с. 377).

126 Ле сянь чжуань (列仙傳). The Project Gutenberg EBook of Lie Xian Chuan, byXiang Liu.URL: http://www.gutenberg.org.

127 См. Ле сянь чжуань.

128 Сыма Цянь. Синь цзяо бэнь Ши цзи сань цзя чжу бин фу бянь эр чжун («Ши цзи» с тремя комменатриями с новой разметкой текста и двумя приложениями) 新校本史記三家注并附編二種: В 4-х т. / (漢)司馬遷撰;(劉宋)裴駰集解;(唐)司馬貞索隱;(唐)張守節正義。臺北市 : 鼎文書局, 1981.с. 1235.

129 Там же, с. 105.

130 Hightower, James R. Review: The Literary Mind and the Carving of Dragons by Liu Hsieh, a Study of Thought and Patern in Chinese Literature // Harvard Journal of Asiatic Studies. 1959. Vol. 22.P. 280-288. Обсуждение вопроса указанных книг см. на с. 284-285.

131 Бань Гу. Синь цзяо бэнь Хань шу цзи чжу бин фу бянь эр чжун.., с. 1758.

132 Крюков М.В., Хуан Шу-ин. Древнекитайский язык. М., 1978. С. 77.

133 Ван Цзянь. Чу Юань бэй вэнь (Памятная стела Чу Юаня) 王儉. 褚淵碑文// Вэнь сюань чжу («Литературный изборник» с примечаниями)文選注 /(唐)李善、吕延濟、刘良、张銑、呂向、李周翰注. Б. м., б.г. Цз. 58. С. 29б. – (四庫全書; 集部).

134 Синь цзяо бэнь Нань ци шу («Истоия Южной Ци» с новой разметкой текста) 新校本南齊書 / (梁)蕭子顯撰;楊家駱主編. 臺北市 : 鼎文書局, 1980. Цз. 23. С. 435. О музыкальном истументе пипа см. Крюков М.В., Переломов Л.С., Софронов М.В., Чебоксаров Н.Н. Древние китайцы в эпоху централизованных империй, с. 231.

135 Синь цзяо бэнь Лян шу фу сщинь («История Лян» с новой разметкой текста и указателем) 新校本梁書附索引/ (隋)姚察,(隋)謝炅,(唐)魏徵,(唐)姚思廉合撰;楊家駱主編. 臺北市 : 鼎文書局, 1980. Цз.50. С. 691.

136 Обсуждение этого вопроса см. Лю Се. Вэнь синь дяо лун ичжэн («Вэнь синь дяо лун» с комментарием Чжань Ина) (南朝梁)劉勰著. 文心雕龍義證 / 詹鍈義證: 全三冊. 上海古籍出版社, 1989. Т. 3. С. 1901-1902.


137 Вопрос замены табуированных иероглифов из имен скончавшихся императоров, когда 豈 мог бы выступать близкой фонетической заменой или недописанным вариантом другого иероглифа, остается за рамками данной работы. Здесь не будет рассмотрен и связанный с этим вопрос конкретного значения иероглифа цю取, который в средневековом китайском языке имел и служебные функции: сначала выступал в качестве модификатора глагола со значением присвоения или продвижения (см. Гуревич И. С., Зограф И. Т. Хрестоматия по истории китайского языка (III – XV вв.). М.: Наука, гл. ред. вост. лит., 1982. С. 181), а позднее мог оформлять глагол продолженного времени. У нас нет достаточных оснований для оценки влияния обиходного китайского языка на письменный классический язык (вэньянь) Лю Се.

138 Dragon-Carving and the Literary Mind / Written by Liu Xie. Tr. into English by Yang Guobin. Tr. into modern Chinese by Zhou Zhenfu: In 2 vols. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2003.

139 The Literary Mind and the Carving of Dragons by Liu Hsieh, A Study of Thought and Pattern in Chinese Literature, Translated with an Introduction and Notes by Vincent Yu-chung Shih. New York, 1959, p. 49; Hightower J.R. Rec. ad op.: The Literary Mind and the Carving of Dragons, a Study of Thought and Pattern in Chinese Literature by Liu Hsieh; Vincent Yu-chung Shih // Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. 22. (Dec., 1959), p. 286.

140 Сыма Цянь.Синь цзяо бэнь Ши цзи сань цзя чжу бин фу бянь эр чжун («Шицзи» с тремя комменатриями с новой разметкой текста и двумя приложениями)新校本史記三家注并附編二種 / (漢)司馬遷撰;(劉宋)裴駰集解;(唐)司馬貞索隱;(唐)張守節正義。臺北市 : 鼎文書局, 1981.С. 2348 (Цз. 74).

141 Hightower J. R. Op. cit., p. 286.

142 Luca, D. Re-figuring Liu Xie’s Carpet: on the Rhetoric of the Wenxin diaolong // Asian and African Studies. Leiden; Boston ; Tokyo, 2010. Vol. XIV. No. 3.P. 4, 8. Весьма своеобразный перевод данной фразы дала К. И. Голыгина: «…короче, они есть предельное воплощение “Облака” (юнь) — созвездия Бэй-доу». См. Голыгина К. И. Традиционная литературная теория // Духовная культура Китая: Энциклопедия. М.: Изд. Фирма «Вост. лит.» РАН. [Т. 3]: Литература. Язык и письменность. 2008. С. 137.

143 Кравцова М.Е. Вэнь синь дяо лун // Духовная культура Китая: Энциклопедия. [Т. 3]: Литература. Язык и письменность. М.: Изд. Фирма «Вост. лит.» РАН, 2008. С. 251-252. В. Ши на основании первых глав называет Лю Се «классицистом». См. The Literary Mind and the Carving of Dragons.A Study of Thought and Pattern in Chinese Literature [by Liu Hsieh] / Trans. and annotated by Vincent Yu-chung Shih.Hong Kong, 1983.P. xxx-xxxii.

144 Ср. КравцоваМ.Е. Указ. соч., с. 252. The Literary Mind…, p. xxxix-xli.

145Голыгина К. И. Традиционная литературная теория // Духовная культура Китая: Энциклопедия. [Т. 3]: Литература. Язык и письменность. М.: Изд. Фирма «Вост. лит.» РАН, 2008. С. 137.

146 Лисевич И.С. Литературная мысль Китая: На рубеже древности и ср. веков. М., 1979. С.80 (прим. 14).

147 Вяткин Р.В. Историографические взгляды Лю Се // История и культура Китая. М., 1974.С. 227-228.

148 Пример прочтения заглавия главы 4 «Чжэн вэй» без учета послесловия как «О подлинном и об апокрифе» см. в Алексеев, Василий Михайлович. Рабочая библиография китаиста: Книга руководств для изучающих язык и культуру Китая / от. ред. Б. Л. Рифтин; отв. сост. Т. И. Виноградова. СПб.: БАН, 2010. С. 25.

149 Dragon-Carving and the Literary Mind / Written by Liu Xie. Tr. into English by Yang Guobin. Tr. into modern Chinese by Zhou Zhenfu: In 2 vols. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2003. Vol. 1.P. 3.

150 Вэнь синь дяо лун чжу / Фань Вэньлань чжу (Трактат «Вэнь синь дяо лун» с комментариями Фань Вэньланя) 劉勰著. 文心雕龍註 / 范文瀾注:上下. 北京: 人民文学出版社, 1962. Т. 1. С. 3; см. Философы из Хуайнани; Хуайнаньцзы / Сост. Ушаков И. В.; пер. с кит. Померанцевой Л. Е. М., 2004. С. 21. Здесь перевод юань дао — Об изначальном Дао.

151 Кобзев А.И. Дао // Китайская философия. Энциклопедический словарь. М.: Мысль, 1994. С. 91.

152 Там же.

153 Крюков В.М. Текст и ритуал. Опыт интерпретации древнекитайской эпиграфики эпохи Инь-чжоу. М., 2000. С. 153-154.

154 Кобзев А. И. Дао // Китайская философия. Энциклопедический словарь. М.: Мысль, 1994. С. 91; он же. Дао// Духовная культура Китая: Энциклопедия / Гл. ред. М. Л. Титаренко; Ин-т Дальнего Востока. М.: Вост. лит., 2006. [Т. 1:] Философия / ред. М.Л.Титаренко, А.И.Кобзев, А.Е.Лукьянов. 2006. С. 221.

155 «Чжун юн» (Следование середине») / Введение, пер. с кит. и коммент. А. Е. Лукьянова // Конфуцианское «Четверокнижие» («Сы шу») / Пер. с кит. и коммент. А. И. Кобзева и др. ИДВ РАН. М.: Вост. лит., 2004. С. 144, 145.

156 Цай Цзунци. Лючао вэньи лилунь чжун дэ «шэнь» дэ чжэсюэ юаньюань хэ мэйсюэ синьи (Философские истоки и эстетическое переосмысление «шэнь» в теории литературы Шести династий) 蔡宗齐.六朝文艺理论中的“神”的哲学渊源和美学新义 //中国文学研究. Шанхай, 2001. № 4. С. 18-61; Cai, Zong-qi. The Polysemous Term of Shen in Wenxin diaolong // Recarving the Dragon: Understanding Chinese Poetics / Ed. by Olga Lomová. Prague: Charles University, Karolinum press, 2003. P. 85-116; Cai, Zong-qi Cai. The Conceptual Origins and Aesthetic Significance of “Shen” in Six Dynasties Texts on Literature and Painting // Chinese Aesthetics: The Orderings of Literature and Arts, and the Universe in the Six Dynasties /Ed. by Zong-qi Cai. Honolulu: University of Hawaii Press, 2004. P. 310-432.

157 Cai, Zong-qi. The Polysemous Term of Shen in Wenxin diaolong // Re-carving the Dragon... / Ed. by Olga Lomová. Prague: Charles University, Karolinum press, 2003. P. 110 (и далее).

158 Op. cit., p. 87.

159 Op. cit., p. 90.

160 Op. cit., p. 91.

161 Кобзев А. И. Дао // Китайская философия. Энциклопедический словарь. М.: Мысль, 1994. С. 92.

162 Ван Юйхун. Игэ «Вэнь синь дяо лун: Юань дао пянь дэ шэньцзе (Интуитивное восприятие главы «Юань дао» «Вэнь синь дяо лун») 王毓紅《一个<文心雕龙·原道>篇的神解》 // 文心雕龙研究. Пекин, 2000. №4. С. 220. В оригинале фраза выглядит так: 陰陽不測之謂神. Имеющийся ее русский перевод «Безмерность инь и ян называется духом (шэнь)» следует признать ошибочным. См. Еремеев В. Е. Символы и числа «Книги перемен». М.: Ладомир, 2005. С. 563.

163 Конфуций. Я верю в древность / Сост., перевод и коммент. И. И. Семененко. М.: ТЕРРА-Книжный клуб; Республика, 1998. С. 75 (V, 13), 88 (VII, 21), 95 (IX, 1).

164 Cai, Zong-qi. The Polysemous Term of Shen in Wenxin diaolong, p. 95.

165 «Чжун юн» (Следование середине») / Введение, пер. с кит. и коммент. А. Е. Лукьянова // Конфуцианское четверокнижие. М., 2004. С. 128.

166 Op. cit., loc. cit.; Kang-i Sun Chang. Liu Xie's Idea of Canonicity // A Chinese Literary Mind: Culture, Creativity and Rhetoric in Wenxin Diaolong / Ed. by Zong-qi Cai. Stanford University Press, 2001. P. 17-31.

167 Лю Се. Вэнь синь дяо лун чжу/Фань Вэньлань чжу (Трактат «Вэнь синь дяо лун» с комментариями Фань Вэньланя) 劉勰著. 文心雕龍註 / 范文瀾注:上下. 北京: 人民文学出版社, 1962. Т. 1. С. 11; Лю Се. Вэнь синь дяо лун ичжэн («Вэнь синь дяо лун» с комментарием Чжань Ина) (南朝梁)劉勰著. 文心雕龍義證 / 詹鍈義證: 全三冊. 上海古籍出版社, 1989. Т. 1. С. 30.

168 Первые упоминания важнейших неоконфуцианских категорий соотносились с их наличием в добавленных главах «Шан шу» древних письмен по версии Кун Аньго. См. Кобзев А. И. Философия китайского неоконфуцианства. M: Вост. лит., 2002. С. 79-80, 182-183, 205, 218 (глава 3-0 «Шан шу»); 348 (гл. 21-0, 22-0, 23-0); 354 (гл. 16-0); 498 (г. 54-0), а также другие по Указателю на с. 592. О сердце в неоконфуцианстве см. О сознании (Синь): Из философского наследия Чжу Си / Пер. с кит. А. С. Мартынова и И. Т. Зограф; Вступ. ст. и коммент. к пер. А. С. Мартынова; грам. очерк И. Т. Зограф. М.: Вост. лит., 2002.

169 Не имея достаточных данных, не беремся утверждать, но можем предположить, что использование глагола юань (原) у Лю Се также могло быть мотивировано «Шан шу». В «предисловии Конфуция» к этой классической книге упоминается не существующая ныне глава «Юань мин» (《原命》). Иероглиф юань в ее названии принято трактовать как повторять, повторение.

170 См. 漢典 zdic.net URL: http://www. zdic.net. Далее ссылки на сетевую версию словаря «Шо вэнь цзе цзы» не приводятся.

171 См. Крюков М.В. Система родства китайцев. М., 1972.

172 Ван Говэй. Хань Вэй боши као (Исследование ученых мужей Хань и Вэй) 王國維. 漢魏博士考. Б.м. : 藝文印刷館, [1971] - (叢書集成三編. 六, 學術叢編). С. 1а-3б.

173 Ссылки на сетевую версию словаря «Шо вэнь цзе цзы» не приводятся. Адрес словаря в интернете см. 漢典 zdic.net URL: http://www. zdic.net.

174 Кобзев А.И. Цзин вэй // Китайская философия. Энциклопедический словарь. М., 1994. С. 409.

175 Согласно мнению И.С. Лисевича. См. Лисевич И.С. Литературная мысль Китая, с. 80 (прим. 14).

176 Ср. Вяткин Р. В. Историографические взгляды Лю Се // История и культура Китая. М., 1974. С. 217-235.

177 О перечисленных значениях вэнь см.: Большой китайско-русский словарь в 4-х т. под ред. И.М. Ошанина. М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1984. Т. 4. С. 58-63; Шовэнь цзецзы чжу (словарь «Толкование письмен и объяснение иероглифов» с комментариями), Шанхай, б.г., т.3, цз. 9, с. 40. Цит. по: Лисевич И.С. Литературная мысль Китая: На рубеже древности и средних веков. М.: Наука, Главная редакция восточной литературы , 1979. С.21; Ши мин (словарь «Объяснения имен»), цит. по: Голыгина К.И. Определение изящной словесности — вэнь в средневековой китайской теории литературы // Историко-филологические исследования, вып. 2. М., 1972; Шу цзин («Книга преданий»), гл. 6. Цит. по Китайская философия: Словарь / Под общ. Ред. А.И. Кобзева. М.: Академический Проект; Культура, 2008; Серова С.А. К проблеме понятия вэнь («культура») // Общество и государство в Китае. XXXVIII науч. конф. ИВ РАН. М,: Восточная литература, 2008. С. 144.

178 Так как в данном разделе будут встречаться неоднократные ссылки на одну и ту же работу, для удобства читателя такие ссылки будут даваться непосредственно в основном тексте работы в квадратных скобках с указанием фамилии автора, переводчика или комментатора, тома и страницы. Полные данные будут указаны в сноске при первом цитировании. В данном случае ссылка обозначает: Кривцов В. А. К вопросу об эстетических взглядах Лю Се // Проблемы Дальнего Востока. М., 1978. №1. С. 160.

179 Лисевич И.С. Литературная мысль Китая на рубеже древности и средних веков. М.: Наука, 1979. С. 236.

180 Кравцова М.Е. «Вэнь синь дяо лун» // Духовная культура Китая: Энциклопедия. [Т. 3]: Литература. Язык и письменность. М.: Изд. Фирма «Вост. лит.» РАН, 2008. С. 250.

181 Ссылки на следующие работы К.И. Голыгиной по пагинации издания: Голыгина К. И. Классическая проза и драма. «Изящная словесность» (вэнь) // Духовная культура Китая. Т. 3. С. 76-77. Она же. Теория и жанры литературы. Традиционная литературная теория // Там же, с. 132-145.

182 Голыгина К.И. Теория изящной словесности в Китае XIX – начала XX в. М., 1971; она же. Определение изящной словесности – вэнь в средневековой теории литературы // Историко-филологические исследования. Вып. 2. М., 1972.

183 Ссылки на текст китайского оригинала даются по номеру соотвествующего параграфа в Приложении 1 к даной диссертации. Первая цифра в этом номере указывает на номер главы, а вторая — на номер параграфа внутри главы. Там же имеется наш собственный перевод, который здесь обычно без особой нужды не повторяется.

184 The Literary Mind and the Carving of Dragons: A study of Thought and Pattern in Chinese Literature / Tr. and annotated by Vincent Yu-chung Shih. Hong Kong: The Chinese University Press, 1983. P. 13 (1-е изд. 1959); Liu, James J.Y. Chinese Theories of Literature. The University of Chicago Press, 1975. P. 22; Dragon-Carving and the Literary Mind / Written by Liu Xie. Tr. into English by Yang Guobin. Tr. into modern Chinese by Zhou Zhenfu: In 2 vols. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2003. Vol. 1. P. 3.

185Переводы соответствующих мест из указанных сочинений см. Конфуцианское «Четверокнижие» («Сы шу»). Пер. с кит. и коммент. А. И. Кобзева и др. М.: Вост. лит., 2004. С. 133 («Чжун юн», Чжан 16), 180 («Лунь юй», VI, 29).

186 Крюков М.В., Хуан Шу-ин. Древнекитайский язык (тексты, грамматика, лексический комментарий). М.: Гл. ред. вост. лит., 1978. С. 215-216; Зограф И. Т. Официальный вэньянь. М.: Наука, Гл. ред. вост. лит., 1990. С. 119.

187 The Book of Literary Design / Siu-kit Wong, Allan Chung-hang Lo, Kwong-tai Lam. Hong Kong University Press, 1999. P. 1.

188 Readings in Chinese Literary Thought / Stephen Owen. Cambridge (Mass.) ; London: Harvard University Press, 1992. P. 187.

189 Аналогичный пример перевода см. Зограф И. Т. Официальный вэньянь. М.: Наука, Гл. ред. вост. лит., 1990. С. 262

190 Ли цзи чжу шу 禮記注疏 («Ли цзи» с комментариями) // Ши сань цзин чжу шу («Тринадцатиканоние» с комментарием) 十三經注疏. [廣州] : 廣東書局,同治十年[1871]重刊. – (武英殿本). Цз. 22, С. 5б; Кун-цзы цзя юй (Изречения школы Конфуция). 孔子家語: 十卷/ ()王肅注 // Сы бу цункань чубянь (四部叢刊初編). [Шанхай], б.г. Т. 310. Цз. 7. С. 17б.

191 Ян Сюн. Ян-цзы фа янь («Правильные ответы на вопросы» Ян-цзы) 揚雄. 揚子 法言 // Сы бу цункань чубянь (四部叢刊初編). [Шанхай], б.г. Т. 333. Цз. 5. С. 3а.

192 См., например, Лю Се. Вэнь синь дяо лун бэньи («Резной дракон литературной мысли» с комментариями Чэнь Гуна) 劉勰. 文心雕龍本義 / 陳拱本義: 上下冊. 臺北:臺灣商務印書館,1999. Т.1. С. 9.


193 См. Успенский Б. А. Поэтика композиции. СПб.: Азбука, 2000.

194 См. Щуцкий Ю. К. Китайская классическая «Книга перемен» / Ю. К. Щуцкий; Сост. А. И. Кобзев. М.: Вост. лит., 2003. – (2-е изд., испр. и доп., под ред. А. И. Кобзева). С. 273 (перевод неполон).

195 Сыма Цянь. Исторические записки («Ши цзи»). Т. IV / Пер. с кит., вступ. ст., коммент. и приложения Р. В. Вяткина. М.: «Наука». Гл. ред. вост. лит., 1986. С. 89.

196 Кобзев А.И. Тай цзи // Духовная культура Китая. Т.1. М., 2006. С. 424-428.

197 Чунь цю Гунъян чжуань чжу шу («Чунь цю» с комментарием Гунъяна и вторичными комментариями) 春秋公羊傳註疏. [Пекин], б.г. Цз. 1. С. 2а. - (摛藻堂四庫書薈要).

198 Чжоу и: Си цы шан (Чжоуские перемены. Комментарий «Си цы чжуань» Часть 1.) // Дуань цзюй Шисань цзин цзинвэнь (Канонические тексты «Тринадцатиканония» с пофразовой разбивкой) 周易: : 繫辭上// 斷句十三經經文. 臺北市:臺灣開明, 1991. С. 24; Еремеев В. Е. Символы и числа «Книги перемен». М.: Ладомир, 2005. С. 568.

199 Чжоу и чжу шу («Чжоуские перемены» с комментарием) 周易注疏 // Шисань цзин чжу шу十三經注疏. [廣州] : 廣東書局,同治十年[1871]重刊. – (武英殿本). Т. 1. Цз. 1. С. 12б.

200 Чжоу и Чжуан ши и («Чжоу и» с комментариями господина Чжуана) 周易莊氏義 // Юй хань шань фан цзи и шу 玉函山房輯佚書 / (清)馬國翰輯: 全六冊. 臺北市 : 文海出版社, 1967. Т. 1. С. 265.

201 Конфуцианское «Четверокнижие».., с. 187 («Лунь юй», VII, 19).

202 The Chinese Classics: In five volumes / with a translation... by James Legge. Vol. III: The Shoo King. Taipei : SMC Publishing Inc., 1991. P. 89-90.

203 См. Томашевский Б. В. Теория литературы: Учеб. Пособие / Вступ.ст. Н. Д. Тамарченко; Комм. С. Н. Бройтмана при участи Н. Д. Тамарченко. М.: Аспект Пресс, 2002. С. 28.

204 Имеющийся русский перевод данной фразы использует другое значение глагола цунь: «Возбуждающее движение Поднебесной содержится в изречениях (цы)». См. Еремеев В.Е. Символы и числа «Книги перемен». М., 2005. С. 569.


205 Чжоу и чжу шу («Чжоуские перемены» с комментарием) 周易注疏 // Шисань цзин чжу шу十三經注疏. [廣州] : 廣東書局,同治十年[1871]重刊. – (武英殿本). Т. 1. Цз. 1. С. 12б.

206 См. Жолковский А. К., Щеглов Ю. К. Работы по поэтике выразительности: Инварианты – Тема – Приемы – Текст / Предисл. М. Л. Гаспарова. М.: АО издательская группа «Прогресс», 1996.

207 Этим объясняется, «совершенно неожиданный», по мнению И. С. Лисевича, перевод Е. Р. Хьюза этого слова как «симметрия». И. С. Лисевич считал ли «внешней украшенностью». См. Лисевич И. С. Литературная мысль Китая: На рубеже древности и средних веков. М., 1979. С. 225.

208 Хализев В. Е. Теория литературы. М.: «Высшая школа», 2000. С. 263.

209 Owen S. Liu Xie and the Discourse Machine // // A Chinese Literary Mind.., p. 175-192.

210 Owen S.Op. cit., p. 178.

211 Plaks A. H. The Bones of Parallel Rhetoric in Wenxin diaolong // A Chinese Literary Mind.., p. 164.

212 Needham J. Science and Civilisation in China. Vol. 2: History of Scientific Thought. Cambridge University Press, 1956. P. 280-281. Такое мышление также называется координативным или ассоциативным мышлением.

213 Plaks A. H. Op. cit., p. 173, 164.

214 Ван Юйхун. Игэ «Вэнь синь дяо лун: Юань дао пянь дэ шэньцзе (Интуитивное восприятие главы «Юань дао» «Вэнь синь дяо лун») 王毓紅《一个<文心雕龙·原道>篇的神解》 // 文心雕龙研究. Пекин, 2000. №4. С. 227.

215 Лунь юй // Дуань цзюй Шисань цзин цзинвэнь (Лунь юй // Канонические тексты «Тринадцатиканония» с пофразовой разбивкой) 論語 // 斷句十三經經文. 臺北市:臺灣開明, 1991. С. 6; Переломов Л. С. Конфуций: «Лунь юй». М.: Вост. лит., 1998. С. 347.


216 Лунь юй ( 論語)..., с. 5; Переломов Л. С. Конфуций: «Лунь юй». С. 336.

217 Чжоу и: Си цы ся (Чжоуские перемены: Си цы чжуань. Часть 2) // Дуань цзюй Шисань цзин цзинвэнь (Канонические тексты «Тринадцатиканония» с пофразовой разбивкой) 周易:繫辭下 // 斷句十三經經文. 臺北市:臺灣開明, 1991. С. 25.

218 Лю Се. Вэнь синь дяо лун чжу /Фань Вэньлань чжу (Трактат «Вэнь синь дяо лун» с комментариями Фань Вэньланя) 劉勰著. 文心雕龍註 / 范文瀾注:上下. 北京: 人民文学出版社, 1962. Т. 1. С. 17; Лю Се. Вэнь синь дяо лун ичжэн («Вэнь синь дяо лун» с комментарием Чжань Ина) (南朝梁)劉勰著. 文心雕龍義證 / 詹鍈義證: 全三冊. 上海古籍出版社, 1989. Т. 1. С. 34.

219 Там же. Ср. русские переводы «вэнь-культура» (Переломов Л. С. Конфуций: «Лунь юй». С. 336) и «сочинения» (Беседы и суждения Конфуция / Пер. В.С. Васильева и др. СПб.: Кристалл, 1999. С. 159 [пер. В. А. Кривцова]).

220 Естественно, что и другие «не проговариваемые» Конфуцием темы отсуствуют в тексте Лю Се. См. диалог 11.12 из «Лунь юя»: «Цзы-лу спросил о том, как служить духам. Учитель ответил:. "Не научившись служить людям, можно ли служить духам?" [Цзы-лу добавил:] "Я осмелюсь узнать, что такое смерть". [Учитель] ответил: "Не зная, что такое жизнь, можно ли знать смерть?"» См. Беседы и суждения Конфуция / Пер. В.С. Васильева и др. СПб.: Кристалл, 1999. С. 378 (пер. В. А. Кривцова); Переломов Л. С. Конфуций: «Лунь юй» (XI.12). С. 376.

221 Крюков В. М. Текст и ритуал. Опыт интерпретации древнекитайской эпографики эпохи Инь-Чжоу. М., 2000. С. 124-125.

222 «Бытие создается пытанием Великой Пустоты. // И звук исторгается из Глубокого Молчания». Это строки из «Оды о вэнь» («Вэнь фу») Лу Цзи (261-303), написанные под влиянием «Чжуан-цзы», в нашем переводе с английского перевода: Essay on Literature. Tr. by Ch’en Shih-hsiang. Portland, 1953. Цит. по: The Literary Mind and the Carving of Dragons. A Study of Thought and Pattern in Chinese Literature [by Liu Hsieh] / Trans. and annotated by Vincent Yu-chung Shih. Hong Kong, 1983, p.xxv.

223 Чунь цю Цзо чжуань // Дуань цзюй Шисань цзин цзинвэнь («Чунь цю» с комментарием Цзо // Канонические тексты «Тринадцатиканония» с пофразовой разбивкой) 春秋左傳 // 斷句十三經經文. 臺北市:臺灣開明, 1991. С. 153, 148.

224 The Chinese Classics: with a Translation, Critical and Exegetical Notes, Prolegomena, and Copious Indexes: In seven [5] vols. / by James Legge. 1861–1872. Vol.5. Part 1: The Ch'un ts'ew, with the Tso chuen. Hongkong: Lane Crawford; London: Trübner, 1872. P. 532, 517.



225 Чунь цю Цзо чжуань.., с. 148.

226 Ли цзи // Дуань цзюй Шисань цзин цзинвэнь (Записки о ритуале // Канонические тексты «Тринадцатиканония» с пофразовой разбивкой) 禮記 // 斷句十三經經文. 臺北市:臺灣開明, 1991. С. 114.

227 Заметим, что для иероглифа鏤 в ханьское время зафиксировано также значение «топор». Совпадение, возможно, случайное, но и оно работает на семантическую ассоциацию указанных трех фраз в трактате Лю Се.

228Мэн-цзы // Дуань цзюй Шисань цзин цзинвэнь (Мэн-цзы // Канонические тексты «Тринадцатиканония» с пофразовой разбивкой) 孟子 // 斷句十三經經文. 臺北市:臺灣開明, 1991. С. 34.

229 Конфуцианское «Четверокнижие» («Сы шу»). М., 2004, с. 343.

230Било, доска и колотушка или молоток ночных сторожей, клепало. См. Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля. URL: http://slovari.yandex.ru/dict/dal.

231 Ли цзи // Дуань цзюй Шисань цзин цзинвэнь, с. 36.

232 Цит. по: Лю Се. Вэнь синь дяо лун ичжэн («Вэнь синь дяо лун» с комментарием Чжань Ина) (南朝梁)劉勰著. 文心雕龍義證 / 詹鍈義證: 全三冊. 上海古籍出版社, 1989. Т. 1. С. 43.

233 Чжуан-цзы. Ле-цзы / Пер. с кит., вступление и примеч. В.В. Малявина. М., 1995. С. 272.- (Философское наследие.Т. 123).

234 Беседы и суждения Конфуция / Пер. В.С. Васильева и др. СПб.: Кристалл, 1999. С. 615 (пер. В. А. Кривцова).

235 Там же, с. 657 ( пер. В.А. Кривцова).

236 «Нефрит и металл» см. гл. 1, 2, 4, 5, 7, 21, 25, 36, 43, 47; «письмена и планы» см. гл. 1, 4, 5, 21, 31, 40, 41.

237 Лю Се. Вэнь синь дяо лун ичжэн («Вэнь синь дяо лун» с комментарием Чжань Ина) (南朝梁)劉勰著. 文心雕龍義證 / 詹鍈義證: 全三冊. 上海古籍出版社, 1989. Т. 1. С. 103-106; Лю Се. Вэнь синь дяо лун чжу / Фань Вэньлань чжу (Трактат «Вэнь синь дяо лун» с комментариями Фань Вэньланя) 劉勰著. 文心雕龍註 / 范文瀾注:上下. 北京: 人民文学出版社, 1962. Т. 1. С. 30, 36-38.

238 См.: Философы из Хуайнани; Хуайнаньцзы / Сост. Ушаков И. В.; пер. с кит. Померанцевой Л. Е. М., 2004. С. 49. Словом карта в данном случае переведено слово ту (圖) китайского оригинала. Мы используем для перевода слово план.

239 Люй ши чунь цю синь цзяо ши («Люй-ши чуньцю» с новой разметкой и объяснениями) 呂氏春秋新校釋 / (戰國)呂不韋著;陳奇猷校注. 上海古籍出版社, 2002. Цз. 20. С. 1414.

240 Мо-цзы сянь гу (Досужие комментарии по моистам) 墨子閒詁/(清)孫詒讓著;孫以楷點校. 臺北市 : 華正書局, 1987. С. 704.

241 Мифы народов мира. М.: Российская энциклопедия, 1994. Т.2. С. 685.

242 Шицзин / Пер. с кит. А.А. Штукина. М., 1957. С. 226. Цит. по: Крюков М.В., Хуан Шу-ин. Древнекитайский язык. М., 1978. С. 69.

243 Там же.

244 Крюков В.М. Текст и ритуал: Опыт интерпретации древнекитайской эпиграфики эпохи Инь-Чжоу. М., 2000. С. 349.

245 Крюков М. В., Хуан Шу-ин. Указ. соч., с. 70.

246 Там же, с. 69.

247 См. Шицзин. М., 1957. С. 102. Цит. по: Крюков М. В., Хуан Шу-ин. Указ. соч., с. 69.

248 Крюков В.М. Текст и ритуал.., с.23-24.

249 См. там же, с.22-23.

250 См. там же, с. 327-354.

251См. сайт этимологии китайских иероглифов Chinese Etymology на URL: http://internationalscientific.org.

252 См. Крюков М.В., Хуан Шу-ин. Указ. соч., с. 90, 411.

253 Крюков В.М.. Указ. соч., с. 89 и далее.

254 См. там же, с. 90.

255 Рыбаков Б.А. Киевская Русь и русские княжества XII–XIII веков. М., 1982. С. 49-50.

256 Крюков В.М. Указ соч., с. 100.

257 Там же, с. 117, 118.

258 Крюков М. В., Малявин В. В., Софронов М. В. Китайский этнос на пороге средних веков. М., 1979. С. 47.

259 Рифтин Б. Л. Хуан-ди // Мифы народов мира: Энциклопедия. М.: Российская энциклопедия, 1994. Т. 2. С. 605. Здесь же упомянута астральная теория происхождения имени. В энциклопедии «Мифы народов мира» дается неправильное чтение иероглифа軒 как сянь. В энциклопедии «Духовная культура Китая» (том 2) и в энциклопедическом словаре «Китайская философия» дан правильный вариант чтения иероглифа – сюань. – Л.С.

260 Чжан Яньюань. Лидай минхуа цзи (Записки о знаменитых картинах разных династий) 張彥遠. 歷代名畫記. 卷一. Б.м., б.г. С. 1б. – (四庫全書;子部分).

261 Лотман Ю. М. Лекции по структуральной поэтике // Ю. М. Лотман и тартуско-московская семиотическая школа. М.: «Гнозис», 1994. С. 240-242.


Каталог: upload -> docs
docs -> Феномен этнокультурной толерантности в музыкальном образовании
docs -> При правительстве г. Москвы коваленко а. И., Пискун а. И., Тимошенко т. В
docs -> Стадник Ирина Викторовна
docs -> Диссертация Мещеряковой Н. Н. «Особенности аномии в современном российском обществе : синергетический подход»
docs -> Современная модель сопровождения профессионального выбора студентов
docs -> Программа курса «История экономических учений»
docs -> Местное самоуправление как субъект модернизации российского общества


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   69   70   71   72   73   74   75   76   77


База данных защищена авторским правом ©znate.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница