Категории литературной концепции Лю Се


§ 5.6 將覈其論,必徵言焉。故其陳堯舜之耿介,稱禹湯之祇敬:典誥之體也。譏桀紂之猖披,傷羿澆之顛隕:規諷之旨也。虯龍以喻君子,雲蜺以譬讒邪:比興之義也。每一顧而掩涕,歎君門之九重:忠怨之辭也,觀茲四事,同於《風》《雅》者也。



страница62/77
Дата10.03.2018
Размер1.39 Mb.
ТипДиссертация
1   ...   58   59   60   61   62   63   64   65   ...   77

§ 5.6 將覈其論,必徵言焉。故其陳堯舜之耿介,稱禹湯之祇敬:典誥之體也。譏桀紂之猖披,傷羿澆之顛隕:規諷之旨也。虯龍以喻君子,雲蜺以譬讒邪:比興之義也。每一顧而掩涕,歎君門之九重:忠怨之辭也,觀茲四事,同於《風》《雅》者也。


Чтобы рассмотреть суждения о нем, нужно им искать подтверждение в [его] речах. Поэтому, [когда он] описывает блеск и величие Яо и Шуня, говорит о благоговейности и почтительности Юя и [Чэн] Тана,13 — это стиль [нескольких глав, в составе которых присутствуют слова] «дянь» («уложение») и «гао» («воззвание») [из «Шу цзина»]. [Когда] порицает Цзе и Чжоу14 за беспутство, скорбит о падении И и Цзяо — в этом суть предостережений и порицаний [правителю]. [Когда говорит о] драконах цю, подразумевая благородного мужа, [говорит о] радуге, намекая на наветы и злонамеренность — в этом смысл метафоры-бисин. Когда при каждом взгляде вытирает слезы и вздыхает, что девять ворот к государю закрыты — это слова обиды преданного [подданного]. С учетом этих четырех [рассмотренных] случаев [«Ли сао»] соответствует «Нравам [царств]» и «Одам» [«Ши цзина»].


§ 5.7 至于託雲龍,說迂怪,豐隆求宓妃,鴆鳥媒娀女:詭異之辭也。康回傾地,夷羿斃日,木夫九首,土伯三目:譎怪之談也。依彭咸之遺則,從子胥以自適;狷狹之志也。士女雜坐,亂而不分,指以為樂;娛酒不廢,沉湎日夜,舉以為懽:荒淫之意也。摘此四事,異乎經典者也。


Что касается полетов на облаках и драконах, рассказов о необычном и странном, [когда говорится о том, что] Фэн Лун разыскивает Ми Фэй15, ядовитая выпь сватает Деву из Сун (Сун Нюй) 16 — это недостоверные и неправдивые речи. [Когда говорится о том, что] Кан Хуй наклонил землю17, [стрелок] И И сбил солнца, что у того, кто [вырывал с корнем] деревья, было девять голов18, что у [земного божества] Ту Бо было три глаза19 — это [всё] лживые и несуразные разговоры. [Цюй Юань] нашел себе образец в Пэн Сяне20, последовал Цзысюю21 в соответствии со своим стремлением — в этом проявились сдержанность и ограниченность его воли . [Когда говорится, что] мужи и женщины сидят вместе вперемешку, а не раздельно, чтобы тем самым показать, что веселятся; [когда получают] удовольствие от вина и не отказываются [от него], погрязают в пьянстве и день, и ночь, и это представляется как радость —[всё это только] означает распущенность и разврат. Если взять эти четыре случая, то [произведения Цюй Юаня в этом] отличны от канонических классиков.

Каталог: upload -> docs
docs -> Феномен этнокультурной толерантности в музыкальном образовании
docs -> При правительстве г. Москвы коваленко а. И., Пискун а. И., Тимошенко т. В
docs -> Стадник Ирина Викторовна
docs -> Диссертация Мещеряковой Н. Н. «Особенности аномии в современном российском обществе : синергетический подход»
docs -> Современная модель сопровождения профессионального выбора студентов
docs -> Программа курса «История экономических учений»
docs -> Местное самоуправление как субъект модернизации российского общества


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   58   59   60   61   62   63   64   65   ...   77


База данных защищена авторским правом ©znate.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница