Категории литературной концепции Лю Се



страница31/77
Дата10.03.2018
Размер1.39 Mb.
ТипДиссертация
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   ...   77

3.1.3. Параллелизм: эпитет


В §2.14 приведена цитата из «Чжуан-цзы» (глава XXXII «Ле Юйкоу»). Текст, к которому она отсылает, дается ниже в переводе В. В. Малявина с нашим включением нескольких иероглифов233:

Ай-гун, царь Лу, спросил Янь Хэ:

— Если я сделаю Конфуция своим первым советником, станет ли лучше правление в моем царстве?

— Это опасно! Вам будет грозить гибель! — отвечал Янь Хэ. — Конфуций норовит разукрасить даже фазаньи перья. Он может только красиво говорить [從事華辭], а несущественное принимает за главное. Он мягок с людьми, но не знает их и им не доверяет. Он воспринимает только свои мысли, думает только о своей душе. Как же может он стоять над народом? Только по недомыслию можно привлекать его на службу и оказывать ему покровительство. Нынче он уводит людей от действительности, учит их притворяться [今使民離實學偽] — так ли нужно относиться к народу? Нет, лучше от этого отказаться, иначе потомкам нашим прибавится забот.

Надо сказать, что глава «Ле Юйкоу» из «Чжуан-цзы» оказывается тематически близкой нескольким проблемам, затронутым во второй главе «Резного дракона...» Здесь, например, говорится о различии между практическим умением (мин明) и проникновением (шэнь神), что сродни проблеме различия между знатоками (мин明) и Совершенномудрыми (шэн聖). В трактовке «Чжуан-цзы» это определяется использованием «подтверждения» (чжэн徵). Здесь же излагается метод девяти доказательств (чжэн徵), предлагаемых Конфуцием для выбора служащего. Имеется и ряд других тем (познание неба, познание чувств человека, и т.д.), которые представляют интерес, но должны остаться за рамками данной работы, так как они слишком далеко увели бы нас от текста Лю Се, а кроме того, они и не отмечены китайскими комментаторами.

Этот текст из «Чжуан-цзы» с хулой на Конфуция не отразился в цитате Лю Се. Однако отсылка к нему в данном параграфе вполне зрима. Она дается через иероглиф ли (麗, красота), который также служит для пояснения содержания гексаграммы «Ли». А его значение «парность» (одно из нескольких) еще и подчеркивает двусоставность блестящей красоты – украшенность и содержательность. С другой стороны, присутствие в цитате обвинения Янь Хэ в «цветистости» выражений (в пер. В. В. Малявина говорения) Конфуция, по-видиому, оправдано у Лю Се тем, что речь идет о службе Конфуция. Это явствует из наличия иероглифа ши (事), который особо не подчернут в русском переводе. Однако, обратившись к §2.4, мы увидим, что порицание в устах Янь Хэ хуа цы (華辭) выступает синонимом похвалы в устах Конфуция вэнь цы (文辭). Как и в случае с «содержательностью», Янь Хэ желает похулить Конфуция, но невольно дает его речам правильную (т.е. положительную) характеристику.

Лю Се применяет «исторический» аргумент для опровержения Янь Хэ, так как в данном случае сам выступает потомком. Авторитет Конфуция для современников Лю Се остался непререкаемым. Примечательно, что «выражения» Конфуция остаются одинаково «цветистыми» как для ошибавшегося Янь Хэ, так и для исторически «правого» Лю Се. Смена оценки произошла только в плане соответствия этих слов действительности. Янь Хэ говорил об «уходе от действительности» (離實), а Лю Се, напротив, утверждает наличие «плодов» (實), т.е. той же «действительности» в речах Учителя. При этом настоящий блеск и красоту как раз составляют и «цветы», и «действительность» вместе.

Примечательно использование глаголов, которые управляют дополнениями цветы и плоды. Иероглиф сянь (銜) имеет значение «держать во рту или поперек рта» (сущ. удило). «Плоды» же у Лю Се висят, как висит декоративная деталь древнекитайского костюма — поясная подвеска пэй (佩). В этой словесной игре обращает на себя внимание скрытость положения обычно внешнего украшения и, напротив, внешнее положение обычно скрытого содержания. Возможно, и здесь мы имеем дело со значительно большей глубиной отсылки к тексту оригинала. Янь Хэ указывает на бессодержательность Конфуциева учения при помощи иероглифа ли (離) с его прямым значением «отходить» или «отстоять» (от действительности). Но в §2.9 Лю Се именно этим иероглифом (т.е. триграммой или гексаграммой «Ли») определяет способ Конфуция четкого выявления принципов и установления существенного. В терминологии Лю Се за ли закреплено название гексаграммы «Сияние», поэтому и Янь Хэ, по сути, дает правильную оценку учению Конфуция, которое «освещает действительность». Другими словами, содержательность слов Конфуция присутствовала всегда, этого не понял в своё время, но невольно выразил (с помощью Лю Се, конечно) Янь Хэ. Таким образом, проявителем «действительности» выступает, можно сказать, само время. Этот же пример своей иллюстрацией усиливает тезис органичного союза смысла-чувства (цин) и формы-узора (вэнь) литературного произведения из §2.1. Даже недружелюбный по отношению к Конфуцию Янь Хэ противно своей воле, но находясь в стихии языка (вырастающего из всеобъемлющего Дао), дает правильную характеристику «действительности», т.е. тому же чувству Конфуция.

Лю Се применяет исторический аргумент и для опровержения самого Конфуция. Знание от рождения (врожденное знание) расценивалось Конфуцием как самое высокое. В «Лунь юе» (16.9) Конфуций дает такую классификацию знания: «Те, кто обладает врожденными знаниями, стоят выше всех. За ними следуют те, кто приобретает знания благодаря учению. Далее следуют те, кто приступает к учению, встретившись с трудностями. Те же, кто, встретившись с трудностями, не учатся, стоят ниже всех» (пер. В. А. Кривцова).234 Лю Се, как и в начале главы, опровергает скромную самооценку Конфуция, который в том же «Лунь юе» (7.21) говорил о себе: «Я не родился со знаниями. Я получил их благодаря любви к древности и настойчивости в учебе» (пер. В. А. Кривцова).235 Это еще один пример Лю Се того, что при чтении Конфуция смысл не извлекается напрямую как сумма слов и предложений. Таким образом, похвальное слово тематически отсылает нас к самому началу главы, где также идет речь о неверной самооценке Конфуция как «знатока» (мин), а не «Совершенномудрого» (шэн) (см. §2.1). Отметим, что оба опровержения делаются Лю Се на основе проверки изречений Конфуция. Таким способом Лю Се как получает подтверждение важности изящности или искусности (вэнь) от Конфуция, так и дает Конфуцию подтверждение его статуса Совершенномудрого.

В приведенных примерах новый смысл Лю Се с его акцентами образуется за счет изменения строя фраз и их последовательности. Это прием композиции. Если мы суммируем высказывания, приведенные Лю Се, станет очевидно, что категория вэнь для него главным образом связана с композицией. Вэнь выступает и в качестве глагола, и в качестве прилагательного. Объектом (дополнением) такого глагола являются слова (янь言). В атрибутивной функции слово вэнь у Лю Се служит определением к высказыванию (цы辭). Таким образом, предполагаемое современными учеными свойство изящности у вэнь должно быть отнесено на счет изящности композици, а выявляться оно может только в некотором тексте, словосочетании или фразовом единстве некоторой продолжительности.

Отсюда должен следовать довольно важный методологический вывод о том, что отдельно взятое слово ( у Лю Се янь言) не может быть носителем качества вэнь. Следовательно, попытки современных ученых идентифицировать понятие прекрасного, которое у Лю Се якобы передает термин вэнь, с неким отдельным иероглифом являются безнадежными. И в современном русском языке трудно или невозможно приписать положительную эстетическую коннотацию отдельной морфеме. Морфема –крас-, например, реализуется как в слове красота, так и в слове краснуха (болезнь).


Каталог: upload -> docs
docs -> Феномен этнокультурной толерантности в музыкальном образовании
docs -> При правительстве г. Москвы коваленко а. И., Пискун а. И., Тимошенко т. В
docs -> Стадник Ирина Викторовна
docs -> Диссертация Мещеряковой Н. Н. «Особенности аномии в современном российском обществе : синергетический подход»
docs -> Современная модель сопровождения профессионального выбора студентов
docs -> Программа курса «История экономических учений»
docs -> Местное самоуправление как субъект модернизации российского общества


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   ...   77


База данных защищена авторским правом ©znate.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница