История русского литературного языка



Скачать 291.37 Kb.
страница1/3
Дата28.02.2018
Размер291.37 Kb.
  1   2   3

Волгоградский государственный технический университет

Научно-техническая библиотека

ИСТОРИЯ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Библиографический обзор литературы

Исполнитель:



Трыкова О. Ю.

сотрудник НТБ ВолгГТУ

Волгоград 2012

И мы сохраним тебя, русская речь,
Великое русское слово.
Свободным и чистым тебя пронесем,
И внукам дадим, и от плена спасем Навеки.


Анна Ахматова.

Ковалевская, Е. Г. История русского литературного языка : учеб. пособ. для студ. пед. ин-тов / Е. Г. Ковалевская. – М. : Просвещение, 1978. – 385 с.

История русского литературного языка делится на 3 периода: 1) литературный язык донациональной эпохи (X–XVIIвв.), литературный язык эпохи формирования русской нации (конец XVII-первая четверть XIX в.); 3) современный русский литературный язык. В книге широко представлен материал исторического, филологического, искусствоведческого характера. Подробно рассказывается о взаимосвязи литературного языка и типовой разговорной речи, об особенностях языка писателя и его стиля, даются определения этим понятиям, иллюстрирующиеся отрывками из художественных произведений В. Белова, А. П. Чехова. Приведены сведения о вкладе учёных-филологов, изучавших историю русского литературного языка с 18 века до наших дней. Формирование русского литературного языка начинается с Петровской эпохи конец XVII–30-е гг. XVIII века; продолжается интенсивное развитие русского литературного языка–Пушкинская эпоха (первая половина XIX века).

В первой главе детально разбирается вопрос о появлении письменности на Руси и литературного языка. Часть видных учёных: Л. П. Якубинский, С. П. Обнорский приводят данные о наличии письменности у восточных славян до официального крещения Руси, ссылаясь на показания арабских писателей, историков, путешественников и географов, приводятся их свидетельства и отрывки из книг. Выдвигается версия о знании алфавита, составленного Кириллом и Мефодием небольшой частью населения Руси до официального её крещения. Грамоту освоила довольно прогрессивная часть населения Руси после её крещения. Свидетельства тому берестяные грамоты различного содержания, найденные и до сих пор обнаруживаемые в Новгороде. Первую берестяную грамоту нашли 26 июля 1951 года. После этой ценнейшей находки количество их увеличивается с каждым годом. В 2004 году их количество достигло 953. Свыше 400 грамот относятся к XI–первой трети XIII века. В их числе имеются письма, адресованные людям известным по летописи. Значительно возросло количество подлинных текстов древнейшей поры. Найденная Новгородская. Первая Летопись 1115 года сообщает о столкновении дружины новгородского князя Мстислава с врагом, неприятелем и трагических последствиях–гибели коней, падеже свиней. Летопись 1118 года рассказывает о действиях, предпринятых на тот момент. Грамота №954 отражает первопричину событий, описанных в летописи 1115 и 1118 годов. Большинство берестяных грамот, найденных в 2004 – 2005- е года, описывают политическую обстановку Древней Руси. Грамота №955 из Троицкого раскопа отличается некоторыми характерными чертами.

Во-первых, манерой письма. Для её написания использован лист бересты, на котором видны изображения некой святой и тщательно вырисован крест. Письмо состоит из трёх абзацев, каждый из которых автор начинает с изображения буквицы, подражая тем самым профессиональному книжному письму. К XII относятся 160 грамот, но только в двух упоминаются древнерусские города, так как в них происходили военные операции, действия различного характера. В берестяных грамотах XIV – XV веков, которых на современном этапе свыше 300, не упоминаются городские центры Руси, за пределами Новгородской земли. В их числе более 40 документов с топонимами Новгородской земли. Анализ «топонимических грамот» свидетельствует о крепких торговых, экономических связях Новгорода с другими древнерусскими городами. Берестяные грамоты представляют интерес для филологов, лингвистов, изучающих особенности живой восточнославянской речи, археологов, историков, интересующихся жизненным укладом Древнего Новгорода, его обычаями и нравами. Большинство филологов XVIII–X вв. пришли к выводу, что основой русского литературного языка являлся церковно-славянский, пришедший на Русь вместе с принятием христианства. Он обслуживал нужды церкви, на нём писались научные сочинения, трактаты, послания и даже записки путешественников – паломников IX – XII веков. Церковно-славянский язык вошёл в древнерусский как неотъемлемая его часть. Он оказал большое влияние на синтаксический строй и словарный состав древнерусского языка, книжниками из него были заимствованы различные виды подчинительной союзной связи. Древнерусские писатели широко использовали церковнославянскую лексику при написании светских памятников, в которых речь шла о боге, о душе, о предназначении человека, о земном бытие. В главе детально разбираются тексты, их содержание, терминология, употребляемая в деловых документах. Например, «Русская правда». Исследуются – первый свод русских законов, составленный Ярославом и его сыновьями, исторические произведения «Слово о полку Игореве», «Повесть временных лет», написанные древнерусским литературным языком, в основе которой лежат живая восточнославянская речь и старославянский язык. Анализируются самые известные памятники, написанные на старославянском языке: «Чудовской псалтырь», «Ефремовская кормчая» и другие произведения. Церковные сочинения, по мнению автора, показывают, что церковнославянский язык или книжнославянский тип древнерусского литературного языка, представлял собою развитую языковую систему с богатым словарным составом, разнообразными синтаксическими конструкциями, различными стилями в пределах этого языка.

В главе «Литературный язык московского государства» подробнейшим образом рассказывается о предпосылках возникновения языка великорусской народности, похожего по составу на древнерусский, но имеющий отличительные особенности. Указывается на то, что в составе языка великорусской народности отмирают элементы старой языковой системы, изменяется значение некоторых слов, появляются новые. С течением времени язык великорусской народности стали применять для составления двух видов деловых документов: государственные: судебники, царские указы, послания за рубеж правителям и повседневные, частные документы (донесение послов, грамоты и другие). Коренные изменения и преобразования в московском государственном письменном языке происходили на протяжении XV–XVII столетий. Новые нормы и правила были установлены и завершены только во второй половине XVII века. Второе южнославянское влияние и намеренная архаизация литературного языка книжниками XV–XVII веков способствовали разрыву между литературным языком и живой разговорной речью. Высокий слог, выдержанный в рамках литературного славянизированного языка, отличающийся витиеватой манерой письма (стиль «плетения словес»), становится ведущим слогом русской письменности XV–XVIII веков. Во второй половине XVII века замкнутость языковых систем начинает нарушаться, что обусловлено демократизацией и европеизацией русского литературного языка.

В главе «Русский литературный язык конца XVII–первой половины XVIII века (доломоносовский период) » даётся подробная характеристика Петровской эпохе, преобразованиям Петра в литературе, русском языке. Для этого времени характерно сближение литературного языка с живой разговорной речью, отсутствие единых норм в фонетике, грамматике, синтаксисе и словарном составе текстов начала XVIII века, в графике и орфографии памятников. Автор приводит примеры и детально разбирает недостатки Петровской эпохи, подробнейшим образом рассказывает о проникновении иноязычной лексики в русский язык. Отмечается, что основной поток заимствований относится к концу XVII–первой четверти XVIII века, так как Пётр I осуществлял реформы практически во всех областях человеческой жизнедеятельности: административной, военной, политической, культурной и других. В текстах Петровской эпохи представлены тематические группы иноязычной лексики: бытовая; определения, обозначающие новые социальные и бытовые отношения людей; термины, наименования, относящиеся в области культуры и искусства; военная лексика; научная терминология; техническая и профессиональная. Указывается, что 20-40- е годы XVIII века характеризуются стремлением филологов, писателей регламентировать употребление различных языковых средств, определить фонетические, грамматические и лексические нормы литературного языка. Особенно показательна деятельность сотрудников Академии Наук, переводчиков первой четверти XVIII века и филологическая деятельность В. К. Тредиаковского.



В следующей главе рассказывается о формировании и становлении русского языка XVIII века. Отличительными чертами этого времени являются языковая и стилистическая пестрота литературных памятников, нормализация русского литературного языка, унификация языковых элементов, особенно на уровне морфологии. В интересной, познавательной форме изложен материал об учёном, члене Академии наук России Ломоносове М. В. и его неоценимом вкладе в развитие, становление русского языка. В его научной работе «Российская грамматика» впервые были приведены в определённую систему сложившиеся морфологические нормы литературного национального языка для всех видов письменной речи. Появление нормативной грамматики стало ярким событием для дальнейшего развития русского литературного национального языка. Понимая всю значимость труда Ломоносов, в предисловии отметил: «Тупа оратория, косноязычна поэзия, неосновательна философия, неприятна история, сомнительна юриспруденция без грамматики». Издание состоит из 6 частей (наставлений): «О человеческом слове вообще», «О чтении правописании российском», «Об имени», «О глаголе», «О вспомогательных или служебных частях слова», «О сочинении частей слова». В главе довольно подробно рассказывается о содержании каждой части «Российской грамматики», в ёмкой форме описывается значение этого труда для дальнейшего становления и развития русского языка. Детально анализируются 3 стиля русского языка, выделенные Ломоносовым: высокий, посредственный и низкий. Заслугой российского учёного является то, что он отразил в своих филологических трудах и художественных произведениях идею о минимальном применении и употреблении церковнославянизмов. Значение теории Ломоносова состоит в том, что она упорядочила употребление в памятниках литературного языка XVIII века разнородных форм, слов и выражений, узаконила употребление языковых средств живой русской речи в различных письменных памятниках. Теория Ломоносова явилась важным шагом на пути совершенствования, преобразования и демократизации русского литературного языка. В следующей главе освещены вопросы формирования синтаксического строя русского литературного национального языка второй половины XVIII века и изменения в его составе. Значительное место в главе отводится рассказу о реформе Карамзина, его роли и месте в истории русского литературного языка. Реформу Карамзина следует рассматривать с двух точек зрения: её классовой ограниченности (отсюда идейная и экспрессивная бедность языка, узкая социальная база его реформы, пренебрежение к народному языку) и её влияния на процесс развития русского литературного языка. Основной заслугой Карамзина является стремление сблизить письменный язык с разговорной речью образованных людей, создать единый язык для литературных произведений всех жанров, главным требованием, которого является вкус. Основной недостаток реформы – узкое понимание писателем лексического состава и объёма живой разговорной речи, главные элементы которой можно использовать в художественных произведениях. В главе детально исследована творческая деятельность Карамзина, приведены отзывы о его работе И. А. Крылова, А. С. Шишкова, А. С. Пушкина. Подробно анализируется плодотворная деятельность карамзимистов, описаны основные нововведения программы: замена сложных синтаксических конструкций латинского и церковнославянского типа логически стройными, короткими, ёмкими, но глубокими по смыслу, содержанию фразами и предложениями. Последователей Карамзина не удовлетворяла ограниченность, замкнутость, обособленность книжного языка, применение трёх стилей. По их мнению, «высокий слог должен отличаться…содержанием, мыслями, чувствованиями, картинами, цветами Поэзии».

В VI главе «…Пушкинская эпоха в истории русского литературного языка» автор замечает, что процесс формирования русского литературного языка завершился в первой половине XIX века. В этот период устанавливаются современные связи языковых единиц в литературном языке и языке художественной литературы, влияющей на устную разговорную речь. В главе рассмотрен вопрос об изменениях в словарном составе русского литературного языка. Приводятся наиболее интересные фрагменты и высказывания из научных работ Кюхельбекера, Бестужева, анализируется творчество Рылеева, Радищева, Одоевского, Пушкина, достаточно часто употреблявшего славянизмы в своей поэзии, даётся их детальная характеристика, отмечается значимость славянизмов в развитии русского национального языка. В процессах сближения с живой народной речью, в соединении норм литературной разговорной речи и формировании специфических языковых особенностей художественной литературы ведущую роль сыграли И. А. Крылов, А. С. Грибоедов, А. С. Пушкин, творческое наследие и деятельность которых проанализированы и освещены в данной главе. В произведениях А. С. Пушкина произошло гармоническое слияние всех жизнеспособных элементов русского литературного языка с элементами живой народной речи, благодаря умелому и уместному использованию слов, синтаксических конструкций, отобранных из народной речи. Известный литературовед и критик Сорокин писал о великом поэте: «Деятельностью Пушкина окончательно был решён вопрос об отношениях народно-разговорного языка и литературного языка…».

В заключительных VII–VIII главах анализируется поэтическое наследие Лермонтова, проза Гоголя и других писателей. Определена их роль в истории, развитии, совершенствовании русского литературного языка и языка художественной литературы. В максимально точной, ясной форме изложен материал о существенных изменениях, произошедших в грамматическом строе литературного языка и словарном составе русского языка в XIX – XX веках.

Русский язык. Введение в науку о языке. Лексикология. Этимология. Фразеология. Лексикография : учебник /Л. Г. Барлас [и др.] ; под ред. Инфантовой. – М. : Флинта; Наука, 2003. – 256 с.

Отличительной чертой предлагаемого учебного пособия является доходчивое изложение материала по русскому языку, учитывается тесная взаимосвязь программ среднего и высшего учебных заведений. Каждая тема рассматривается в двух вариантах. Предлагаемые в пособии схемы, таблицы, списки рекомендуемой литературы рассчитаны на то, чтобы сформировать у читателей потребность в самообразовании. Книга состоит из 5-ти глав: «Введение в науку о языке», «Лексикология», «Этимология», «Фразеология», «Лексикография».

В I-й главе приводятся сведения об объекте и предмете языкознания, о структуре языка, дан краткий исторический очерк о трёх основных периодах возникновения и развития языкознания, даётся характеристика каждому из них. Первый древний период развития языкознания (примерно V до н. э.–XIX в.) связан с Древней Индией, Древней Грецией и средневековой Европой. Язык рассматривается как средство формирования логического выражения мыслей. Второй период с начала XIX до начала XX века интересен основными направлениями: социально-историческим, психологическим и младограмматическим. В лаконичной форме анализируется каждое направление, и приводятся взгляды выдающихся российских лингвистов А. А. Шахматова, Ф. Ф. Фортунатова, Ф. И. Буслаева. Подробно описывается третий период современного языкознания: структурализм и конструктивизм. Языкознание, как и любая серьёзная наука, использует методы двух типов: общенаучные (наблюдение, эксперимент, моделирование и интерпретация) и специальные методы данной дисциплины (описательный, сравнительно-исторический и структурные). В чёткой, ясной форме даётся определение каждому методу, его назначению. Изложен материал о связи языкознания с другими науками: гуманитарными, математическими и техническими. Язык используется в кибернетике, информатике, математической логике как знаковая система. В главе излагается материал о функциях языка, о языке как важнейшем средстве общения. Особое внимание акцентируется на теме «Язык и речь», в которой исследуются вопросы языка как системы, языка и сознания, речи и мышления; речевого действия и его этапов; видов речевой деятельности (устная и письменная); развития речи у человека и его основные этапы: довербальный; этап возникновения речи; этап собственного речевого развития и этап совершенствования всех функций речи. Приводится подробная характеристика каждого этапа развития речи.

Тема «Язык и культура. Культура речи» затрагивает вопросы взаимосвязи культуры и речи, теории происхождения языка: биологическая, звукоподражательная, эмоциональная, социальная. Описывается эволюционный процесс становления человека, в том числе развитие его речевой деятельности. Особый интерес представляет тема «Дифференциация и интеграция языков». Процесс дифференциации предполагает изменения, в результате которых возникает сближение между диалектами одного и того же языка или между разными языками. Он может быть добровольным или принудительным. По своему характеру языки очень многообразны и отличаются друг от друга параметрами. Есть языки живые и мёртвые (латынь, древнегреческий, хеттский). Есть языки письменные с очень давней традицией (языки Китая, Индии), есть младписьменные (аварский, ингушский) и бесписьменные (многие языки Африки, Полинезии), языки одной народности (вогульский, в зауралье), языки одной нации (польский, болгарский) или нескольких наций. Есть языки естественные и искусственные, например, эсперанто. В учебнике также рассматриваются вопросы о разнообразии языков по морфологическим типам, различной степени их родства, приводится генеалогическая классификация индоевропейских, славянских языков, отдельно разбирается проблема языковой семьи на территории бывшего СССР. Животрепещущей темой является изучение национального языка, включающего все разновидности речевых средств общения – литературный язык, просторечие, диалекты. Отличительными чертами национального языка являются становление норм литературного языка в письменной и устной форме, прекращение образования диалектов, снижение их роли в процессе общения, нормативность литературного языка, выражающаяся в устной и письменной речи. Русский литературный язык представляет собой высшую форму национального языка, обладающего богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей. В нём выделяются два основных стиля: функциональный (научный, публицистический, деловой, обиходно-бытовой, нейтральный) и экспрессивный (торжественный, официальный, фамильярный, шутливый). Детально разбираются разновидности всех стилей, рассматриваются нелитературные разновидности общенародного языка (просторечие, жаргоны, диалекты).

Глава «Лексикология» посвящена разделу языкознания, занимающемуся словарным составом языка, отличительными признаками слова, его лексическим и грамматическим значением, многозначностью слов, правильным их использованием человеком в различных областях жизнедеятельности. Рассказывается о ведущей роли и значении в русском языке омонимов, паронимов, синонимов, антонимов, их типах, видах, путях образования, классификации. В ёмкой, понятной форме изложен материал о других лингвистических дисциплинах: ономастике, антропономии, топонимии, этнонимике. В познавательной форме рассказывается о происхождении русской лексики, путях её пополнения: исконно русской и заимствованной. Исконная лексика включает слова, возникшие в русском языке или унаследованные от его прародителей: древнерусского языка, общеславянского, индоевропейского праязыка. Приводится краткая историческая справка о появлении исконно русской лексики, её значении для развития современного русского языка. Заимствованная лексика – это лексика, восходящая к иноязычным прототипам. Особое место среди заимствований принадлежит старославянизмам, истоки которых уходят к высокообразованным просветителям: к Кириллу и Мефодию. Главной их заслугой является ясный перевод Библии, Евангелия, Жития святых и других богослужебных книг с греческого языка на южнославянский язык, который принято называть старославянским. В главе подробно рассматриваются смысловые, фонетические, словообразовательные признаки старославянизмов, разбирается вопрос освоения заимствованных слов с различных точек зрения и аспектов. Особый интерес у читателя вызовет изучение темы «Лексика русского языка с точки зрения её активного и пассивного запаса». В активный запас языка входят слова, являющиеся живыми, активными в современном словоупотреблении, без добавочных оттенков устарелости или особой новизны. В пассивный запас входят устаревшие слова (историзмы, архаизмы) и неологизмы, им даются чёткие и точные определения, в качестве примеров приводятся цитаты из произведений Гоголя, Салтыкова-Щедрина, Пушкина. В издании рассказывается о специфике эмоциональной окраски слов, её влиянии на окружающих, о её видах (стилистическая, эмоционально-экспрессивная, функционально-стилевая). Глубоко рассматриваются исторические изменения словарного состава языка.

В главе «Этимология» рассказывается о разделе языкознания, который изучает происхождение и историю слова; кроме того под этимологией понимается совокупность приёмов, направленных на выяснение происхождения слов. Отмечается, что непременным условием этимологического анализа является учёт законов развития языка. Четвёртая глава посвящена одному из главных разделов учебника фразеологии. Эта часть лингвистики, изучающая устойчивые обороты речи (например, «спустя рукава», «бить ключом», «дать сдачи»), запас оборотов речи, характерных для данного языка, набор бессодержательных фраз, пустословие. Обычно к фразеологии относят пословицы, поговорки, меткие и яркие выражения писателей, учёных, общественных деятелей, цитаты из художественных произведений. В главе интересно и популярно рассказывается о многозначности фразеологизмов, фразеологической синонимии, использование фразеологии в толковых и фразеологических словарях современного русского языка. В заключительной главе освещена тема «Лексикография» в, которой рассказывается о составлении различных типов словарей, их классификации, значении и применении. Этот термин употребляется в двух значениях: теория и практика составления лингвистических словарей; совокупность лингвистических словарей общего или специального типа. В лингвистических словарях представлены слова и фразеологические обороты языка, даётся их характеристика.



Лингвистические словари классифицируются по следующим группам:




Поделитесь с Вашими друзьями:
  1   2   3


База данных защищена авторским правом ©znate.ru 2017
обратиться к администрации

    Главная страница