Гуманитарное



Pdf просмотр
страница14/187
Дата22.08.2018
Размер4.8 Kb.
ТипСборник статей
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   187
сделать, чтобы подвергнуть мысль автора критическому анализу, сам автор или его поклонники заявят, что вы неправильно поняли его текст, что он хотел сказать вовсе не то, что здесь не тот оттенок смысла, что какое-то слово используется не вполне обычным образом и т.д. В конце концов попытка критики сведется к уточнению смысла слов, к разнице истолкований, интерпретаций и т.п. И рациональная аргументация выродится в споро словах
11
Конечно, и представители рационального стиля философствования порой пишут бессвязно и неясно. Однако это происходит тогда, когда мысль еще только зарождается в виде неясной догадки и не обрела четкой языковой формы. Тогда философ использует те или иные способы ее выражения, подыскивает наиболее подходящие слова, повторяется, порой впадает в противоречия ив конечном счете может создать довольно-таки бессвязный текст.
Л. Витгенштейн был безусловно неправ, когда утверждал, что о чем нельзя сказать ясно, о том следует молчать. Новая мысль никогда не появляется в полном облачении, как вышла вооруженная
Афина из головы Зевса. Она рождается в виде смутного предвосхищения мысли, и еще нет слов для ее выражения. Автор едва способен выразить ее в каком-то корявом, запинающемся тексте.
Однако этот текст можно критиковать Последующая критика,
рациональное обсуждение постепенно помогают автору прояснить,
уточнить свою мысль, найти для нее адекватную форму выражения. Здесь бессвязность, расплывчатость текста рассматриваются как его недостаток, который постепенно устраняется Некий американский автор, Джон Маккамбер, в своей книге Время в канаве (или Потерянное время) защищает Хайдеггера от Карнапа. Он пишет, что американский читатель познакомился со статьей Карнапа в 1959 г.
Эту статью и цитату из Хайдеггера перевел на английский язык Артур Пап.
Автор упрекает Карнапа в том, что он пропустил в цитируемом отрывке из
Хайдеггера важные куски, восстановление которых делает текст Хайдеггера более понятным, а Папа упрекает за неадекватный перевод. Пап дает а нужно «beings»; Пап дает заглавные буквы, которые по смыслу не предполагаются текстом Хайдеггера; знаменитую фразу «das Nichts nichtet» Пап переводит как «The Nothing nothings» вместо более правильного «The Nothing
Nichilates» и т.д. — (McCumber J. Time in the ditch. Evanston, Ill., Northwestern
University Press, 2005, pp. 76–81). Вполне возможно, что Маккамбер прав в своих упреках, однако легко видеть, что дискуссия сводится к обсуждению слови даже буква не проблем или идей.
А.Л. Никифоров




Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   187


База данных защищена авторским правом ©znate.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница