Чехия жестовая фразеология украинского языка с компонентом дуля: транскультурное и национально-культурное



страница8/37
Дата31.01.2018
Размер1.44 Mb.
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   37
N.F. Venzhynovych
PHRASEOLOGICAL UNITS WITH PROPER NOUNS: NATIONAL AND INTERNATIONAL COMPONENTS IN RUSSIAN AND UKRAINIAN
The report focuses on the results of the linguocultural study of some phraseological units in Russian and Ukrainian with proper nouns as their components. The author draws a conclusion that practically all the phraseological units under study are the representatives of linguocultural information characteristic for native speakers of Russian and Ukrainian, which is conclusive proof of their singularities. The availability of national peculiarities in the units under study reflects marked distinguishing features of Russian and Ukrainian mentalities, which does not contradict the presence a phraseological formations having international character.


Г. Вильк, маг.,
Силезский университет (Польша)

УСТОЙЧИВЫЕ СРАВНЕНИЯ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЕ ТРУДОВУЮ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В РУССКОМ И ПОЛЬСКОМ ЯЗЫКАХ
Устойчивые сравнения (далее УС), называемые также компаративными фразеологизмами, являются весьма важным средством объективизации значительного количества концептов в русской и польской языковых картинах мира. «Устойчивые компаративные структуры, — пишет В.М. Огольцев, — представляют собой систему средств выражения, в которой с особой наглядностью проявляется так называемая внутренняя форма языка, богатство собственно языковых изобразительных ресурсов, а вместе с тем раскрывается самобытность национальной культуры, национальный склад образного мышления.» [Огольцев, 1978, 7]

Особенно ценными, с нашей точки зрения, УС оказываются при выявлении универсальных черт и национально-культурных особенностей такого ключевого концепта, как «труд». Это связано с тем, что труд испокон веков был вписан в человеческую жизнь и деятельность, и поэтому человек был вынужден прибегать к сравнению, «наиболее естественному и древнему, — по словам Н.Ф. Алефиренко, — способу образной характеристики, процессу отражения в сознании объективных отношений подобия, отличий или тождества между соответствующими предметами, явлениями или событиями» [Алефиренко, 2009, 178].

Целью нашего исследования было определение того, какие русские и польские лексические единицы способны выступать в роли эталона сравнения и какую культурную информацию о трудовой деятельности они сообщают.

Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из словарей сравнений, а также толковых и фразеологических словарей. Согласно полученным результатам, в качестве объекта сравнения, или образа-эталона, могут использоваться:



  1. Зоонимы: наименования домашних животных, в частности рабочего скота (рус. бобик, боров, вол, ишак, кляча, корова, мерин, лошадь, польск. kobyła, koń, krowa, osioł, wół), наименования насекомых (рус. клещ, клоп, муравей, пиявка, пчела, польск. mrówka, pijawka, pszczoła), а также диких животных (рус. белка, тюлень, польск. żółw);


  2. Каталог: rabochaya -> konferenciya-2013-tezisy
    rabochaya -> Проблема «личность и общество» в концептосфере поэтического творчества битников
    rabochaya -> Информация для педагогов: в соответствии с редакцией от
    konferenciya-2013-tezisy -> «наррация желания в кинотексте»
    konferenciya-2013-tezisy -> Динамика русского литературного процесса XIX в. Э. М. Афанасьева, канд филол наук
    konferenciya-2013-tezisy -> К проблеме концептуализации слова «Кубань» в региональной рекламе
    konferenciya-2013-tezisy -> Некоторые различия в овладении родным языком детьми и вторым (иностранным) языком взрослыми
    konferenciya-2013-tezisy -> Русский язык как иностранный и методика его преподавания


    Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   37


База данных защищена авторским правом ©znate.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница