Чехия жестовая фразеология украинского языка с компонентом дуля: транскультурное и национально-культурное



страница33/37
Дата31.01.2018
Размер1.44 Mb.
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   37
М. С. Хмелевский, к.ф.н.,

Санкт-Петербургский государственный университет

(Россия)

СПЕЦИФИКА БОСНИЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ




Спецификой языка города Сараево (и шире – Боснии) является то, что для него родным остается более широкий языковой субстрат, внутри которого он функционирует, но с присущими только ему особыми чертами: своими лексическими оборотами, устойчивыми сочетаниями, жаргоном, манерой высказывания. Многие из них, в основном, благодаря культуре, литературе, музыке и кино вышли за рамки своего микроареала и стали понятными далеко за его пределами, сохранив, при этом, свою маркированность, узнаваемость и соотнесенность с местом происхождения.

Так, например, наряду с общераспространенными устойчивыми обращениями druže, brate, kume в Боснии говорят: Zdravo, jarane! («друг, приятель», а исконно – «надежный человек, у которого можно скрыться от неприятеля»), Čuješ me, brko? («мужчина, человек», со стертой внутренней формой: brk – «ус», т.е. «усатый»); Gdje si, dušmane moj?! («Как дела, друг?!» – в антонимичном значении). Еще один пример – употребление слова raja (у сербов, хорватов, черногорцев – «христианин, подданный, плативший дань Турции») в значении «моя компания, друзья, люди»: Gdje je ta vaša sarajevska raja? Реципиенты из Сербии, Черногории и Хорватии характеризовали его так: «хорошо понимаю, воспринимаю как боснийское, но не употребляю».

Помимо общих для балкано-славянского ареала фразеологизированных «заклятий» boga mi, života mi («клянусь богом, жизнью») в Боснии распространены также: аllaha mi, rahmeta mi и даже Tite mi!

Фразеология языка Сараева сочетает в себе следы различных культур и является результатом их смешений и переплетений. Таковы, например, ФЕ, изобилующие турцизмами, как: oči kao fildžani – «глаза (от страха, удивления) как чашки, стаканы», т.е. большие; prsti kao ćevapi – о коротких и толстых пальцах (национальное мясное блюдо). Здесь же стоит упомянуть интернациональный фразеологизм с расширенным рядом компонентов: agi agino, begu begino, сaru сarevo, а bogu božje. Новое звучание в Сараево приобретают фразеологизированные сочетания: hajmo ugrad – «идем, пошли в кафе, на кофе, пиво», švercujem uitaliji – «торгую, промышляю» не только в Италии, а вообще – «заграницей».

Боснийская фразеология представляет собой интерес, прежде всего, благодаря тому, что в ней, как в зеркале, отобразились сложнейшие историко-культурные и религиозные процессы в Боснии, сформировавшие ее своеобразие.
Литература:

Halilović S. i dr. Govor grada Sarajeva i razgovorni bosanski jezik. Sarajevo, 2009.

Saračević N. Rječnik sarajevskog žargona. Zenica, 2009.
M.S. Khmelevskiy

Specification of Bosnian Phraseology

Bosnian Phraseology is one of unknown yet, but very interesting destination in Balkan Slavonic linguistics. Here we can recognize international and specific points, which illustrate different processes in the history, culture and traditions of this region. We see a lot of tracks of slavonic, eastern, european cultures, such as orthodox, catholic and muslimans mentalities in the modern bosnian lexicology, phraseology, standard phrases and jargon. Materials for our studies were also taken from personal interviewing of the citizens during our scientific visitings of Bosna in 2007-2011.


Каталог: rabochaya -> konferenciya-2013-tezisy
rabochaya -> Проблема «личность и общество» в концептосфере поэтического творчества битников
rabochaya -> Информация для педагогов: в соответствии с редакцией от
konferenciya-2013-tezisy -> «наррация желания в кинотексте»
konferenciya-2013-tezisy -> Динамика русского литературного процесса XIX в. Э. М. Афанасьева, канд филол наук
konferenciya-2013-tezisy -> К проблеме концептуализации слова «Кубань» в региональной рекламе
konferenciya-2013-tezisy -> Некоторые различия в овладении родным языком детьми и вторым (иностранным) языком взрослыми
konferenciya-2013-tezisy -> Русский язык как иностранный и методика его преподавания


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   37


База данных защищена авторским правом ©znate.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница