Чехия жестовая фразеология украинского языка с компонентом дуля: транскультурное и национально-культурное



страница30/37
Дата31.01.2018
Размер1.44 Mb.
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   37
    Навигация по данной странице:
  • Keywords
A. S. Polishchuk

CLEVER MAN IN SLAVIC COMPARATIVE PHRASEOLOGY

(BASED ON UKRAINIAN-RUSSIAN-BELARUSIAN-BULGARIAN-POLISH DICTIONARY OF SIMILES BY E.P. LEVCHENKO)
The report focuses on the comparative study of semantic and formal (verbal) aspects of comparative idioms as units of intensification and their underlying form. The study identifies motivational signs and investment spheres involved in the verbalization of linguistic meaning of the "wise man" in Ukrainian, Russian, Belarusian, Bulgarian and Polish.

Keywords: comparative idiom, intensification, verbalization, concept of the mind, investment sphere.

А. В. Савченко, к.филол.н.,

Санкт-Петербургский государственный университет,

Российский государственный гидрометеорологический университет

(Россия)
ФРАЗЕОЛОГИЯ В МИРЕ СПОРТА: И В ШУТКУ, И ВСЕРЬЁЗ

В самой основе спорта как определённого вида деятельности и языковой игры как специфического явления в языке заложено нечто общее — по своей сути они сходятся именно в своём игровом начале: и в спорте, и в языке нередко важна «нестандартность» используемых для получения результата приёмов. Материалом для рассмотрения послужили единицы т.н. «спортивной фразеологии»: выражения, относящиеся к сфере спорта, источником которых в основном является профессиональная речь спортсменов и ставшие популярными яркие образные выражения спортивных журналистов.

В своей профессиональной речи спортсмены нередко используют неожиданные и яркие образы, имеющие различные оттенки значений и степень экспрессии. Такие выражения можно считать своеобразной игрой с языком: отравленная пешка, (шахм.), взять игрока в бутерброд (футб.), отправить искать пятый угол (бокс), трамвайная остановка (лыж. спорт, атлетика), смотреть кино (хоккей), тёщин язык (автоспорт), запустить (сбросить) на мясо (на бифштекс) (дельтапланеризм) и др.

Именно язык средств массовой информации весьма способствует образованию «спортивных фразеологизмов»: удачный, необычный, образный оборот со временем может «фразеологизироваться».

Часто подобные языковые единицы могут образовываться на основе высказываний известных не только в России, но и в Мире спортсменов, тренеров, такие выражения нередко становятся интернациональными, входя в языковой обиход многих европейских (в частности, славянских) языков. Так, например, тренер футбольного «Реала» из Мадрида Ж. Моуриньо недавно стал автором нового фразеологизма «парковать автобус в штрафной», вошедший во многие европейские языки благодаря СМИ.

Целый ряд ФЕ в новых, «спортивных» условиях приобретает новые, спортивные значения, подвергается переосмыслению, различным трансформациям; нередко по-новому обыгрываются хорошо известные фразеологизмы и паремии, что приводит, по сути, к их превращению в антипословицы, «антифразеологизмы»: футбол без пива - деньги на ветер, закона бояться на футбол не ходить, гол как сокол, банановая публика и проч.

Особо продуктивными способны становиться и отдельные фразеологические модели – наиболее характерный пример как для русского, так и для других славянских языков – модель повесить ч-л на гвоздь: повесить бутсы / клюшки / ракетку / перчатки / коньки и т.п. на гвоздь.

Таким образом, подобные случаи языковой игры часто выполняют функцию «яркой упаковки», призванной привлечь к себе повышенное внимание, облечь в нестандартную, завлекательную форму «товар», «продукт» — определённую мысль, передаваемую информацию, описываемый образ и т.п. Главная цель такой игры – создание новых ярких образов, стилистических контрастов, выражение иронии, своеобразного «языкового стёба».

Обладая большим образным и экспрессивным потенциалом, новые возникающие языковые единицы становятся относительно устойчивыми и всё чаще выходят за рамки исключительно спортивного дискурса, значительно обогащая общий фонд фразеологии.
Литература:

Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс] — Режим доступа: http://www.ruscorpora.ru.


A. V. Savchenko

Phraseology in the world of sport: both jokingly and seriously

In the article is analyzed different ways of forming new phraseologisms in sport sphere, such as quotation in mass media and cases of transforming existing phraseologisms. Such units derived from the quotations or transforming may have varying degrees of expressivity and express different realities of sport.


Каталог: rabochaya -> konferenciya-2013-tezisy
rabochaya -> Проблема «личность и общество» в концептосфере поэтического творчества битников
rabochaya -> Информация для педагогов: в соответствии с редакцией от
konferenciya-2013-tezisy -> «наррация желания в кинотексте»
konferenciya-2013-tezisy -> Динамика русского литературного процесса XIX в. Э. М. Афанасьева, канд филол наук
konferenciya-2013-tezisy -> К проблеме концептуализации слова «Кубань» в региональной рекламе
konferenciya-2013-tezisy -> Некоторые различия в овладении родным языком детьми и вторым (иностранным) языком взрослыми
konferenciya-2013-tezisy -> Русский язык как иностранный и методика его преподавания


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   37


База данных защищена авторским правом ©znate.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница