Чехия жестовая фразеология украинского языка с компонентом дуля: транскультурное и национально-культурное



страница3/37
Дата31.01.2018
Размер1.44 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   37
У.Ая, МА (образовательные науки),

Нарвская Кренгольмская гимназия

(Эстония)
ОТРАЖЕНИЕ ОТНОШЕНИЙ МЕЖДУ ЧЕЛОВЕКОМ И ГОСУДАРСТВОМ В РУССКИХ ПАРЕМИЯХ (НА ФОНЕ ЭСТОНСКОГО ЯЗЫКА)
Отношения между человеком и государством в разные эпохи были и сложными и противоречивыми. Пословицы отражают эту противоречивость в основном как отношения власти и подчинения. Представители властных структур, отображенные в русских пословицах, это государственные правители (царь, государь), а также люди меньшего чина (барин, чиновник). В эстонских пословицах фигурируют господствующие над крестьянином помещики и их работники (приказчик, надсмотрщик, амбарщик), а также есть пословицы, где отражено отношение крестьянина к королю и царю.

Компонент царь представлен в русских пословицах, по большей части, в значении ‘государь, властитель’. В эстонской лингвокультуре в качестве лексического эквивалента слова царь используется keiser (кайзер, царь) или kuningas (король). При анализе паремий данной логико-тематической группы необходимо учитывать исторический фон, повлиявший на их образную структуру. Образ короля связан с правлением на территории Эстонии королей Польши, Дании и Швеции (до XVIII в.); образ царя связан с властвованием русских царей (1721-1918) [Talve, 2004].

При компаративном анализе русских и эстонских паремий выявлены сходные по смысловой нагрузке, но отличающиеся частично по лексическому составу и синтаксическому построению пословицы, в которых царь сопоставляется с богом, или же царь противопоставляется другим властным структурам (бояре, чиновники).

У обоих народов отмечается использование образа царя/короля не только в значении политического лидера, носителя власти, но и в значении влиятельного человека.

Богатство и роскошная жизнь царя/короля передается в эстонских пословицах упоминанием масла и булки, символизирующих достаток. В русской лингвокультуре эта идея не имеет паремиологического выражения, но передается другими типами языковых единиц, напр., синтагматически — в словосочетании царский обед, где прилагательное царский используется в переносном значении ‘роскошный, богатый’.

К высшему сословию общества относится и барин. Барином в русской лингвокультуре называют господина, дворянина; иногда всякого человека, на кого другой служит, в противопоставление слуге или служителю [Даль, 1981, 49]. В пословицах барин противопоставляется мужику.

В эстонских пословицах образ барина соответствует образу помещика или мызника. В лексическом выражении мы встречаем две единицы: mõisnik — ‘помещик’, и разговорная форма — saks — ‘барин, господин’.

Кроме помещика крестьянином управляли приказчик и надсмотрщик, орпеделенную власть имел и амбарщик. В русских пословицах такого плана представлен лишь образ приказчика, которого характеризуют исключительно как вора.

В группу пословиц, отражающих отношение между человеком и государством, необходимо включить также пословицы о «чинах». Пословицы о чинах являются безэквивалентными единицами, не имеющими параллелей в эстонском языке.

Отражение отношений между человеком и государством связано с государственным строем, общественным порядком данного государства, и именно историческая реальность влияет на использованные в пословицах конкретных образов данной сферы. Одинаково в обеих лингвокультурах передаются реалии крестьянского быта. Также в паремиях утверждаются духовные ценности народа, такие, как вера в бога, душевные качества человека.


Литература:

Talve, I. Eesti kultuurilugu. — Tartu: Ilmamaa, 2004 — 686 c.

Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: Т.1-4. — М.: Рус.яз., 1981. — Т.1. — 699 с.
U. Aja

Expressing the Relationship between the Man and the State in Russian Proverbs (against the background of the Estonian language)

The article analyses Russian and Estonian proverbs that demonstrate the relationship between peasants and rulers. In Russian proverbs a ruler is the emperor as well as a landlord. Estonian proverbs demonstrate the relationship between peasants and squires, some of them are about the king and the emperor. The historical background has to be taken into consideration while analysing this thematic group of proverbs since it influences the use of figures. Despite the differences in state systems, the article reveals semantic similarities as well as ethno-cultural nonequivalent proverbs.


Каталог: rabochaya -> konferenciya-2013-tezisy
rabochaya -> Проблема «личность и общество» в концептосфере поэтического творчества битников
rabochaya -> Информация для педагогов: в соответствии с редакцией от
konferenciya-2013-tezisy -> «наррация желания в кинотексте»
konferenciya-2013-tezisy -> Динамика русского литературного процесса XIX в. Э. М. Афанасьева, канд филол наук
konferenciya-2013-tezisy -> К проблеме концептуализации слова «Кубань» в региональной рекламе
konferenciya-2013-tezisy -> Некоторые различия в овладении родным языком детьми и вторым (иностранным) языком взрослыми
konferenciya-2013-tezisy -> Русский язык как иностранный и методика его преподавания


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   37


База данных защищена авторским правом ©znate.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница