Чехия жестовая фразеология украинского языка с компонентом дуля: транскультурное и национально-культурное


Typical and specific in proverbs’ structures of knowledge representation



страница27/37
Дата31.01.2018
Размер1.44 Mb.
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   37
Typical and specific in proverbs’ structures of knowledge representation

(based on the material of proverbs of arrogance and modesty)


The author compares the fragments of Russian, Belarusian and Italian paremiological spaces formed by proverbs of arrogance and modesty, defines the typical cognitive models reflecting stereotypes interpretation of values ​​and their antipodes in these fragments of proverbial spaces, establishes regularities metaphorical schematization of experience, brings to light zones of peculiar in representation of knowledge about merits and weaknesses of man.
Т.С. Новикова, к.филол.н.

Смоленский филиал ФГБОУ ВПО Российского государственного

торгово-экономического университета (Россия)
РУССКАЯ СУБСТАНДАРТНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ: ТЕМАТИЧЕСКАЯ И СТРУКТУРНАЯ КЛАССИФИКАЦИИ
Фразеология вызывает у исследователей субстандарта известный интерес неслучайно. Приверженность носителей арго устойчивым сочетаниям общеизвестна, употребительность их в речи чрезвычайно высока.

Многие современные исследователи убедительно показали, что фразеология обнаруживает определенную функциональную избирательность – тяготение к разговорно-просторечной сфере: «... львиную долю фразем … составляют в языковой системе именно разговорно-просторечные единицы. Если же к последним добавить неисчислимые обороты, порожденные жаргонной, арготической, профессиональной или диалектной стихией, то и численный, и функциональный, и семантический (тематический) перевес устно-речевой сферы над письменной во фразеологии окажется почти "однополюсностью" интересующей нас оппозиции» [Мокиенко 1993, 1, 72-73].

Как показывают наблюдения, фразеологичность жаргонов необычайно высока, количественные характеристики свободных и связанных, в данном случае фразеологизированных, элементов дают соотношение примерно 4:1.

Идиоматичность фразеологических жаргонных выражений различна, но укладывается в традиционное деление фразеологических единиц, предложенное Ш. Балли и В.В. Виноградовым. В арго употребляются фразеологические сращения: переть/попереть буром 'идти напролом' и т.д., фразеологические единства: катить/покатить бочку на кого-либо 'наговаривать, клеветать и т.д., фразеологические сочетания: дать/давать по рогам 'сбить спесь с кого-либо’ и др.

Наибольшую по объему группу в проанализированном материале образуют фразеологизмы, представляющие собой сочетания глаголов с существительными, ср.: забивать/забить баки 'отвлекать внимание; морочить голову', нарезать винта 'совершить побег, убежать', откинуть копыта 'сдохнуть', разводить бадягу 'пустословить' и т. п.

Менее объемными количественно являются именные, представляющие собой:

а) сочетания имен существительных: Загиб Иваныч 'смерть' и др.

б) сочетания существительного и родительного падежа другого существительного: солнце зека 'электрическая лампочка в камере';

в) сочетания существительного и предложно-падежной формы существительного (иногда с именем прилагательным): Иван с Волги 'дерзкий хулиган', игра на рояле (пианино, баяне) 'дактилоскопирование';

г) сочетания предложно-падежной формы существительного с предложно-падежной формой существительного:от забора и до обеда 'ответ не по существу о времени, в течение которого необходимо работать';

д) прилагательного и существительного: бурый медведь 'напиток из коньяка и водки', глухой номер 'бесполезное дело, нечто неосуществимое', дядина дача 'тюрьма, ИТУ';

е) наречного характера в сочетании с глагольными формами: в натуре 'в самом деле, действительно', в ажуре 'в порядке';

ж) союзные конструкции: (глухо) как в танке ' бесполезно, безнадежно';

з) отрицательные конструкции не фонтан 'плохо, неважно', не светит 'нет никаких шансов' [Быков, 1994]

Многие жаргонизмы сочетают в своей семантической структуре терминологическое и фразеологическое значения, которые не всегда удается однозначно интерпретировать.
Литература:


  1. Быков В.Б. Русская феня. Словарь современного интержаргона асоциальных элементов. Смоленск: ТРАСТ-ИМАКОМ, 1994

  2. Мокиенко В.М. Коммуникативно-прагматические потенции славянской фразеологии (синхрония и диахрония). – Русистика, 1993, 1, 72-79


T.S. Novikova
RUSSIAN SUBSTANDARD PHRASEOLOGICAL UNITS: THEMATIC AND STRUCTURAL CLASSIFICATIONS
The article is devoted to the problems of classification of Russian substandard phraseological units. Analyzing the essence and meaning of substandard idioms the author comes to the conclusion that the majority of idioms have the structure ‘verb + noun’, the smallest group is formed by nominal units. Many substandard idioms in their semantic structure combine phraseological and terminilogical meanings. It creates certain difficulties for interpretation.


Каталог: rabochaya -> konferenciya-2013-tezisy
rabochaya -> Проблема «личность и общество» в концептосфере поэтического творчества битников
rabochaya -> Информация для педагогов: в соответствии с редакцией от
konferenciya-2013-tezisy -> «наррация желания в кинотексте»
konferenciya-2013-tezisy -> Динамика русского литературного процесса XIX в. Э. М. Афанасьева, канд филол наук
konferenciya-2013-tezisy -> К проблеме концептуализации слова «Кубань» в региональной рекламе
konferenciya-2013-tezisy -> Некоторые различия в овладении родным языком детьми и вторым (иностранным) языком взрослыми
konferenciya-2013-tezisy -> Русский язык как иностранный и методика его преподавания


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   37


База данных защищена авторским правом ©znate.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница