Чехия жестовая фразеология украинского языка с компонентом дуля: транскультурное и национально-культурное



страница1/37
Дата31.01.2018
Размер1.44 Mb.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   37

А. Архангельская, д. филол. н.,

Университет им. Ф. Палацкого в Оломоуце

(Чехия)
ЖЕСТОВАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА С КОМПОНЕНТОМ ДУЛЯ: ТРАНСКУЛЬТУРНОЕ И НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЕ
Проблемам изучения кинетических средств паралингвистики, в частности и их семантическим дериватам, отраженным во фразеологии языка, посвящены многочисленные работы зарубежных и российских ученых – А. Хилла, И. Горелова, Б. Успенского, Г. Уейнрайта, Ю. Фаста, А. Пиза, С. Григорьевой, М. Григорьева, А. Козыренко, Г. Крейдлина, Т. ерданцевой. К сожалению, в украинском языкознании специальные исследования в этой области единичны (Л.В. Самойлова, Е.П. Левченко, Л.В. Чайка). К тому же в них несправедливо обойден вниманием известный многим народам невербальный символ – дуля, занимающий особое место в украинской инкультурной и межкультурной «некультурной» невербальной и вербальной коммуникации.

Этот жест, особенно близкий украинской душе (Дуля – нерукотворный монумент нашей независимости, созданный в народном сознании (Т. Билоус)), в последнее время все более приобретает характер знака украинской этнокультуры и ментальности. Дуля, или сложенная в кулак ладонь с большим пальцем, просунутым между указательным и средним,— древнейший жест, известный многим культурам мира (не только славянским, как утверждает Е.Е. Левкиевская), символизирующий коитус и имеющий обсценную семантику. Имея транскультурные жестовые эквиваленты в разных языках и культурах, дуля обладает частично сходной, частично различной интерпретационной семантикой.

У славян дуля выполняла главным образом апотропейную функцию. Этот древний фаллический знак был призван отгонять нечистую силу, сглаз, болезни: всему смешному, неприличному приписывалось символическое значение оберега от злых, демонических сил. В одних случаях дулю предписывалось скрутить незаметно (в кармане, под фартуком, за пазухой), в других – продемонстрировать, чтобы отогнать беду, болезнь, стихию, нечистую силу. Согласно правилам этикета, дуля в большинстве культур, в частности, и в украинской, и сегодня считается жестом неприличным, конфликтогенным, имеющим целью оскорбить и унизить того, кому его показывают, способом выразить крайнее неприятие, резкий отказ, смешанный с презрением.

У восточных славян дуля обладает симметричной древней семантикой «нет (отказ)»; «ничего не получишь»; абсолютно ничего». Данное движение выражает издевку, оскорбление, иронию, пренебрежение и под. (укр. взяти дулю під ніс, дулю з’їсти, давати горобцям дулі, мати дулю, показати дулю, матері твоїй дуля бран.). Однако этот излюбленный украинцами жест имеет чрезвычайно высокий индекс употребления, множество фразеологизмов с этим компонентом демонстрируют на собственно украинской почве многочисленные смысловые приращения: «остаться ни с чем» (облизати дулю); «умереть» (з’їсти дулю), «проигнорировать» (скрутити дулю), быть голодным (кишка кишці дулю крутить), «в пьяном виде идти юзом» (крутити (ногами) дулі), «ударить» (дату дулю в зуби) и под.

Особое место занимают ФЕ, построенные по когнитивной модели «скрутить дулю незаметно» (дати дулю через кишеню, тримати дулю в кишені, скрутити дулю в кишені и под.) со значеним трусливого, неэксплицированного несогласия, двуличного поведения, скрытого намерения.

Многочисленные приращения смысла ФЕ с компонентом дуля находим в системе украинских проклятий, инвектив, пословиц и поговорок, в весьма оригинальных трансформациях ФЕ в языке СМИ. Так в древнем магическом хитросплетении пальцев проявилось и хитросплетение старых и новых смыслов.


A. Arkhanhelska

UKRAINIAN KINETIC PHRASEOLOGY. COMPONENT FIG: TRANSCULTURAL AND NATIONAL MEANINGS.

The article deals with an ancient magical gesture - fig - in phraseological system of Ukrainian language, as well as with the problem of its semantic increments, phraseological transformations, new cultural meanings of this mean of nonverbal and verbal communication in Ukrainian linguoculture, transcultural and national elements in phraseosemantic derivatives.



Key words: kinetic phraseology, fig, symbolism, nonverbal communication, phraseosemantic derivatives, phraseological unit.


Каталог: rabochaya -> konferenciya-2013-tezisy
rabochaya -> Проблема «личность и общество» в концептосфере поэтического творчества битников
rabochaya -> Информация для педагогов: в соответствии с редакцией от
konferenciya-2013-tezisy -> «наррация желания в кинотексте»
konferenciya-2013-tezisy -> Динамика русского литературного процесса XIX в. Э. М. Афанасьева, канд филол наук
konferenciya-2013-tezisy -> К проблеме концептуализации слова «Кубань» в региональной рекламе
konferenciya-2013-tezisy -> Некоторые различия в овладении родным языком детьми и вторым (иностранным) языком взрослыми
konferenciya-2013-tezisy -> Русский язык как иностранный и методика его преподавания


Поделитесь с Вашими друзьями:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   37


База данных защищена авторским правом ©znate.ru 2017
обратиться к администрации

    Главная страница