Арабизмы в ингушской лексике



Скачать 356.21 Kb.
страница1/9
Дата03.03.2018
Размер356.21 Kb.
ТипАвтореферат
  1   2   3   4   5   6   7   8   9

На правах рукописи

Оздоева Радимхан Магомедовна

АРАБИЗМЫ В ИНГУШСКОЙ ЛЕКСИКЕ

Специальность 10.02.02 – Языки народов

Российской Федерации (кавказские языки)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Москва 2007

Работа выполнена в отделе кавказских языков

Института языкознания РАН

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Алексеев Михаил Егорович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Магомедов Магомед Ибрагимович

кандидат филологических наук, доцент

Тадинова Роза Абдуманаповна

Ведущая организация: Кабардино-Балкарский государственный университет

Защита состоится « 10 » января 2007 года в____часов на заседании диссертационного совета Д. 002. 17.01 по защите диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Институте языкознания Российской академии наук по адресу: 125009, г. Москва, Большой Кисловский пер., 1\12.

С диссертаций можно ознакомиться в библиотеке Института языкознания РАН.

Автореферат разослан « 8 » декабря 2006 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета,

доктор филологических наук П. П. Дамбуева


ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Актуальность данной темы обоснована тем, , что словарный состав ингушского языка, как и других нахских языков, недостаточно изучен как в плане синхронной систематизации, так и в плане исторической интерпретации и требует всестороннего исследования.

Значительную часть лексики нахских языков составляют слова иноязычного происхождения. Пути проникновения в ингушский язык арабизмов, тюркизмов и персизмов, объединяемых нередко в литературе общим наименованием «лексика восточного происхождения», многообразны в лексико-семантической системе. Кроме того, в современном ингушском языке, взаимодействуя с исконными лексическими единицами, они приобретают черты «своей» лексики, поэтому пласт арабского происхождения в целом ряде случаев достаточно трудно отделить как от исконных, так и от заимствованных из других языков слов.

В связи с этим исследование арабских заимствований, их изучение в семантическом, фонетическом и морфологическом аспектах в ингушском языкознании относится к числу актуальных проблем. К этому следует добавить, что настоящая проблема находится в неразрывной связи с решением многих вопросов, касающихся различных аспектов контактирования разносистемных языков, а также истории и культуры соответствующих народов. Следует подчеркнуть, что изучение заимствованной лексики перспективно не только в лингвистическом плане, но и экстралингвистическом, так как лексика в целом имеет тесную связь с историей и культурой этноса.

Исследование арабских заимствований на материале ингушского языка способствует решению ряда вопросов лексикологии, лексикографии и теории заимствования. Особенно следует отметить, что при достаточно интенсивном исследовании данной проблемы на материале дагестанских языков (ср. исследования С. М. Забитова (1983; 2001), З. Г. Курбановой (1999), М. Дж. Магаррамова (2000), Э. Р. Ибрагимовой (2003), М. Е. Алексеева, Б. М. Атаева и С. М. Забитова (2002), Г. Ш. Гасановой (2004) и др.), в нахском языкознании эта проблема недостаточно изучена. Между тем проникновение ислама в Ингушетию и Чечню, а также некоторые другие факторы привели к появлению у нахских арабизмов весьма специфических особенностей, отличающих их от дагестанских аналогов, что требует их специального исследования.



Степень научной разработанности темы. Вопросы, касающиеся арабских заимствования, в силу своей актуальности освещались и анализировались в работах многих кавказоведов (см., например, Абаев 1958, 1973, 1979; Шагиров 1977; Забитов 2001 и др.). Переходя к исследованиям нахско-арабских контактов, надо отметить работы, вернее, разделы, посвященные арабизмам, в работах А. К. Куркиева (1979), И. Ю. Алироева (2001), Р. С. Вацанаева (1999), З. О. Мацаева (1999).

Работа А. С. Куркиева является одной из наиболее значительных работ по лексикологии ингушского языка. Несмотря на то, что арабизмы не являются предметом специального исследования в монографии А. С. Куркиева «Основные вопросы лексикологии ингушского языка» (1979), можно констатировать, что наиболее значительный вклад в разработку проблемы освоения арабизмов в ингушском языке внесен именно этим лексикологом. В его работе впервые в комплексе освещаются вопросы обогащения и развития словарного фонда ингушского языка. В ней анализируются и основные группы заимствованной лексики ингушского языка, дается довольно подробная ее характеристика, освещаются пути ее проникновения и освоения лексико-семантической системой ингушского языка. Отмечается, что «большое влияние в прошлом на ингушский, как и на другие языки Северного Кавказа, оказал арабский язык»1. А. С. Куркиев считает, что единичные арабские лексемы стали проникать в ингушский язык еще с конца XVIII века2. Он также отмечает, что «арабские заимствования в большинстве своем – это слова, связанные с исламом и мусульманской моралью»3. Кроме того, автор демонстрирует некоторые особенности фонетического и семантического освоения арабских заимствований в ингушском языке.

Арабизмы, как составная часть лексики чеченского языка, характеризуются в работе И. Ю. Алироева «Чеченский язык»4. Исследователь считает, что «одним из значительных заимствованных пластов в чеченском языке является арабо-персидский пласт»5. По мнению автора, в чеченский язык проникли в основном термины религиозно-мистического характера. Исследователь дает в своей работе тематическую классификацию арабизмов в чеченском языке. Далее И. Ю. Алироев отмечает некоторые семантические и фонетические особенности освоения арабских заимствований в чеченском языке. Имеется также ряд специальных статей, посвященных чеченским арабизмам.

Источники и материалы. Материалом для исследования в основном послужили тесты художественных и фольклорных произведений на ингушском языке, газетных текстов, разговорной речи. Также использовались двуязычные словари нахских языков: чеченско-ингушско-русский А. Г. Мациева, И. А. Оздоева (1962), русско-чеченско-ингушский словарь А. Г. Мациева, И. А. Оздоева и З. О. Джамалханова (1966), русско-ингушский словарь И. А. Оздоева (1979), ингушско-русский словарь А. С. Куркиева (2002). При исследовании данной работы нами привлекались и специализированные словари: арабских и персидских лексических заимствований в лезгинском языке С. М. Забитова и И. И. Эфендиева, арабских и персидских лексических заимствований в лакском языке Н. Б. Курбайтаевой и И.И. Эфендиева, ориентализмов в аварском языке, арабских и персидских лексических заимствований в даргинского языке. Использовались также арабско-русские словари: словарь к арабской хрестоматии и Корану В. Ф. Гиргаса (1881), арабско-русский словарь Х. К. Баранова (1985) и др. Для уточнения толкования некоторых религиозных понятий использовалась исламская литература.

Цель и задачи исследования. Цель работы заключается во всестороннем изучении арабских заимствований в ингушском языке.

Исходя из этого, в работе решаются следующие конкретные задачи:

- дать общую характеристику социально-исторических предпосылок ингушско-арабских языковых контактов;

- определить примерный объем арабских лексических заимствований в ингушском языке;

- дать лексико-тематическую классификацию арабизмов в ингушском языке с привлечением данных других нахских и дагестанских языков;

- изучить формы семантического освоения арабских заимствований в ингушском языке, в т.ч. проследить их употребительность в текстах различных жанров, выявить спектр лексико-семантических отношений, характеризующих исследуемую группу лексики (синонимия, антонимия и т.п.);

- исследовать особенности фонетической и морфологической адаптации арабских заимствований в ингушском языке.

Объектом исследования в настоящей диссертационной работе является словарный состав ингушского языка, в первую очередь заимствования из арабского языка.

Предмет исследования заключается в исследовании способов проникновения и усвоения заимствованной лексики в ингушский язык, а также в ее лексико-тематической классификации.

Научная новизна. В работе впервые проведено комплексное исследование арабских лексических заимствований не только в ингушском языке, но в нахском языкознании в целом. В настоящем исследовании дается краткий анализ социально-исторических условий ингушско-арабских языковых контактов, выявляются и анализируются арабизмы на лексико-семантическом, фонетическом и морфологическом уровнях. Приводится детальная тематическая классификация заимствованных существительных, прилагательных и других частей речи. Кроме того, специальному анализу подвергаются заимствованные имена собственные.

Основные положения, выносимые на защиту:

- общий состав, структурные и лексико-семантические особенности арабских заимствований в ингушском языке обусловлены социально-исторической спецификой ингушско-арабских культурно-языковых контактов;

- количественный анализ арабских лексических заимствований в ингушском языке демонстрирует а) преобладание религиозной терминологии и лексики абстрактного содержания при практически полном отсутствии заимствованных глаголов и местоимений;

- лексико-тематическая классификации арабизмов в нахских языках дает основание утверждать о наличии подсистем в лексико-семантических полях, таких, как религиозная, общественно-политическая терминология и др.;

- анализ семантической адаптации арабских заимствований в ингушском языке демонстрирует наличие, во-первых, взаимодействия исконной и заимствованной лексики, приводящего либо к вытеснению одной из взаимодействующих единиц, либо к модификации ее семантической структуры; во-вторых, взаимодействия лексем, заимствованных из разных источников;

- рассмотрение путей фонетико-морфологического освоения арабских заимствований в ингушском языке показывает подверженность заимствований тем фонетическим и морфологическим процессам, которые характерны и для исконной лексики.



Методы исследования. В диссертационной работе в зависимости от особенностей исследуемого материала применяются различные методы анализа. Так, анализ социально-исторических предпосылок усвоения арабизмов ингушским языком опирается в основном на социолингвистический метод, собственно выявление арабизмов может быть охарактеризовано как применение этимологического метода. Сопоставительно-типологические методы оказываются эффективными при привлечении материалов других кавказских языков. Систематизировать разнообразный по тематике лексический материал позволил классификационный метод.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что полученные результаты внесут вклад в лексикологию и лексикографию нахских языков. Кроме того, в работе представляются решения отдельных вопросов, способные дать дополнительный материал для иллюстрации ключевых моментов теории языковых контактов.

Практическая значимость работы заключается в том, что материалы исследования могут быть использованы при составлении двуязычных, многоязычных, этимологических и других типов словарей, а также при составлении учебников для вузов по лексикологии ингушского литературного языка.

Апробация работы и внедрение результатов. Основные положения настоящей работы обсуждались на заседании отдела кавказских языков Института языкознания РАН, а также на научно-практической конференции молодых ученых и студентов «Ислам и наука: проблемы и перспективы» (Москва, 2004).

По теме диссертации опубликовано четыре научные работы общим объемом 2 п. л.



Структура диссертации. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, а также списка использованной литературы и принятых сокращений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность диссертационного исследования, формулируются цель и задачи работы, отмечается научная новизна и степень научной разработанности темы, методы исследования, теоретическая и практическая значимость, предмет и объект, указываются источники и материалы, а также основные положения, выносимые на защиту.




Каталог: avtoreferats
avtoreferats -> Феномен творческой личности в процессе становления национальной идентичности канады
avtoreferats -> Актуальность исследования
avtoreferats -> Языковые средства выражения субъективного восприятия времени в английском художественном тексте
avtoreferats -> Формирование образа «новой» россии в общественном сознании великобритании в начале 1990-х гг.
avtoreferats -> Национально-культурная специфика картины мира в калмыцком языке
avtoreferats -> Актуализация категории интертекстуальности в научном экономическом тексте: когнитивно-дискурсивный аспект
avtoreferats -> Этнокультурная специфика образа «счастье»
avtoreferats -> Контрастивный подход к описанию национально-культурной символики России и Китая в контексте межкультурной коммуникации


Поделитесь с Вашими друзьями:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9


База данных защищена авторским правом ©znate.ru 2017
обратиться к администрации

    Главная страница