Алимжанова Г. М. Сопоставительная лингвокультурология



страница7/50
Дата30.01.2018
Размер3.95 Mb.
ТипРеферат
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   50
Выводы по 1 разделу
На современном этапе в разгар эпохи глобальной, политической, экономической и культурной интеграции планеты, неизменно влекущей за собой размывание традиционных межэтнических и межнациональных границ, проблема сохранения культурной самобытности нации, ее языковой самостоятельности является одним из важнейших вопросов современного языкознания. Как и две тысячи лет назад, когда Пифагор советовал, прежде всего, изучить его язык, проблемы взаимодействия языка и культуры, их влияний на становление отдельной языковой личности и всего этноса остаются в центре внимания лингвистической теории.

Настоящее исследование выполнено в русле антропоцентрической парадигмы, которая является ключевой в современной лингвистике. Антропоцентрическая парадигма – это переключение интересов исследователя с объектов познания на субъекта, т.е. анализируется человек в языке и язык в человеке. Данная парадигма выводит на первое место человека, а язык считается главной конституирующей характеристикой человека, его важнейшей составляющей. Нами рассмотрен вопрос о соотношении языка и культуры.

Итак, мы считаем, что все-таки правильнее говорить не о соотношении часть – целое, а о взаимопроникновении, взаимовлиянии, взаимосвязи и взаимодействии.

Такие сущности как «язык и культура» необходимо рассматривать как одно целое, неразрывное единство. Только тогда можно понять сущность этих явлений. Необходимо учитывать, что в состоянии языка и культуры центральное место занимает человек («язык – нация (национальная личность) – культура»). Это центральная триада лингвокультурологии, фокус, в котором сходятся и могут быть решены важнейшие проблемы этой отрасли науки.

Мы считаем, что язык есть одновременно и продукт культуры, ее важная составная часть, и условие существования культуры, то есть язык есть фиксированный взгляд культуры на мир и на себя самого, истинная реальность культуры, язык способен ввести человека в культуру.

Следует отметить, что язык – факт культуры, потому что:

1) он составная часть культуры, которую мы наследуем от наших предков;

2) язык – основной инструмент, посредством которого мы усваиваем культуру;

3) язык – важнейшее из всех явлений культурного порядка, если мы хотим понять сущность культуры – науку, религию, традиции, искусство и т.д., то должны рассматривать абсолютно все эти явления как коды, формируемые подобно языку. Поэтому концептуальное осмысление культуры может произойти только посредством естественного языка.

Необходимо подчеркнуть, что эти две сущности «язык и культура» различаются следующим:

1) как уже отмечалось язык и культура – это разные семиотические системы;

2) хотя культура – знаковая система (подобно языку), она не обладает способностью самоорганизации;

3) в языке как феномене преобладает установка на массового адресата, в то время как в культуре ценится элитарность.

Как следует отметить:1) культура, как и язык, – это формы сознания, отображающие мировоззрение человека; 2) культура и язык существуют в диалоге между собой; 3) субъект культуры и языка – это всегда индивид или социум, личность или общество; 4) нормативность – общая для языка и культуры черта; 5) историзм – одно из сущностных свойств культуры и языка; 6) языку и культуре присуща антиномия «динамика-статика».

Сопоставительная лингвокультурология является современным и актуальным направлением в языкознании.

Развитие лингвокультурологического направления и, в частности, сопоставительного лингвокультурологического направления, на наш взгляд, обусловлено рядом причин:

1) стремительной глобализацией мировых проблем, необходимостью учитывать универсальные и специфические характеристики поведения и общения различных народов в решении самых разнообразных вопросов;

2) необходимостью освоения лингвистами результатов, добытых представителями смежных отраслей знания (психология, социология, этнография, культурология, политология и т.д.);

3) прикладной стороной лингвистического знания, пониманием языка как средства концентрированного осмысления коллективного опыта, который закодирован во всем богатстве значений слов, фразеологических единиц, общеизвестных текстов, формульных этикетных ситуаций и т.д.

Итак, в лингвокультурологии на настоящий момент оформилось несколько направлений:

– исследование лингвокультурных проявлений разных, но взаимосвязанных этносов – это сравнительная лингвокультурология;

– изучение изменений лингвокультурного состояния одного этноса за определенный период времени – это диахроническая лингвокультурология;

– исследование конкретной лингвокультурной ситуации – это лингвокультурология отдельной социальной группы, этноса в какой-то яркий в культурном отношении период;

– составление лингвострановедческих словарей – это лингвокультурная лексикография;

– исследование проявлений различных культур, отразившиеся и закрепившиеся в языках – это сопоставительная лингвокультурология.

Следует отметить, что нами существенно конкретизирован характер лингвокультурологии, который имеет синхронно-диахроническую ориентацию.

Мы считаем, что лингвокультурология не может иметь только синхронную ориентацию, ибо установить соотношение современных норм и правил речевого поведения, понять полностью смысл и содержание литературных, ритуальных, мифологических текстов, необходимо иметь сведения о более ранних этапах развития культуры и языка народа.

Главная особенность лингвокультурологии заключается в рассмотрении того или иного явления и в контексте культуры, и в контексте языка в равной мере.

Мы исходим из того что сопоставительная лингвокультурология – это самостоятельная, комплексная, научная, интердисциплинированная отрасль науки, синтезирующего типа, которая изучает процессы взаимодействия и взаимосвязей языков и культур, как целостных структур единиц в единстве их языковых и внеязыковых (культурных) содержаний при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления (система норм и общечеловеческих ценностей); изучает взаимодействия языков и культур в их функционировании; изучает воплощения в живые национальные языки и проявления в языковых процессах материальной и духовной культур; изучает описание языков и культур в их синхронном и диахронном взаимодействии.

Итак, цель сопоставительной лингвокультурологии – помочь увидеть тот культурный фон, который стоит за единицей языка и который позволяет соотносить поверхностные структуры языка с их глубинной сущностью; другими словами, исследовать и описать культурное пространство сквозь призму языка и дискурса, и культурный фон коммуникативного пространства; изучение способов, которыми язык воплощает в своих единицах, хранит и транслирует культуру; исследование воплощения в живом национальном языке материальных культур и менталитета, которые проявляются в языковых процессах и в их двойственной преемственности с языком и культурой этноса.

Объектом сопоставительной лингвокультурологии является: исследование взаимодействия языка, который есть транслятор культурной информации, культуры с ее установками и преференциями человека, который создает эту культуру, пользуясь языком; язык как отражение и фиксация культуры и культура сквозь призму языка, то есть концептуальное осмысление категорий культуры находит свое воплощение и в естественном языке.

Итак, объектом сопоставительной лингвокультурологии являются языковые единицы, коммуникативные единицы (речеповеденческие лингвокультуремы, коммуникативная дистанция, коммуникативные тактики и стратегии и т.д.), аксиологическая картина мира двух и более языков, исследуемые в сопоставительном аспекте.

Предметом сопоставительной лингвокультурологии выступает совокупность базовых оппозиций двух и более культур архетипических представлений, эталонных, символических представлений, представляющих собой результаты собственно человеческого сознания – архетипического, зафиксированные в мифах, легендах, ритуалах, обрядах, фольклорных и религиозных дискурсах, нашедших отражение в языковых единицах, элементах речевой деятельности человека, так и специфика самих этих единиц и элементов (внутренняя форма, структура, уровневая принадлежность, сочетаемость, частотность использования, ассоциативный ореол и другие), выявляемые на материале двух и более языков.

В данном исследовании нами выявлена связь лингвокультурологии с смежными дисциплинами, такими, как: лингвострановедение, этнолингвистика, культурная антропология, межкультурная коммуникация, социолингвистика, психолингвистика, прагмалингвистика, культурология, этнография, когнитивная лингвистика, паралингвистика, ареальная лингвистика, мир изучаемого языка, философия.

Таким образом, лингвокультурология – это междисциплинная наука, которая взаимодействует со многими другими науками, благодаря широкому диапазону способов рассмотрения культуры, языка и человека – в своей совокупности и неразрывной связи. Лингвокультурология не только черпает базу из смежных дисциплин, но и предоставляет важный и необходимый материал для исследователей различных дисциплин о человеке, языке и культуре.
ГЛАВА 2


Каталог: ebook -> umm
umm -> Учебное пособие по социологии
umm -> Курс лекций "Государственное и муниципальное управление в зарубежных странах"
umm -> Введение в философию
umm -> I. История и философия науки >31,2%
umm -> Курс лекций по философии предназначен не только для студентов и магистрантов всех специальностей и преподавателей философии, но и для всех интересующихся философией
umm -> Экономика социальной сферы
umm -> Лекция №1-2: Лингвокультурология как научная и учебная
umm -> Тема №1 Философия как феномен культуры
umm -> Введение в философию


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   50


База данных защищена авторским правом ©znate.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница