Алимжанова Г. М. Сопоставительная лингвокультурология


Связь лингвокультурологии с другими смежными дисциплинами



страница5/50
Дата30.01.2018
Размер3.95 Mb.
ТипРеферат
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   50
1.3 Связь лингвокультурологии с другими смежными дисциплинами
Язык во все времена оставался наиболее яркой идентифицирующей характеристикой этноса, еще Пифагор «для познания нравов какого ни есть народа» советовал прежде всего изучить его язык. Столь же неоспорима связь языка с культурой, орудием и ипостасью которой он является.

В концепции «язык и культура» сходятся интересы всех наук о человеке, это «та сквозная идея, которая, как показывает опыт ее анализа и описания, пронизывает и все аспекты изучения языка и одновременно разрушает границы между дисциплинами, изучающими человека, поскольку нельзя изучать человека вне его языка» [77,с.3]. «Лингвокультурология – на сегодняшний день, если воспользоваться «химической» метафорой, это новейшее молекулярное соединение, отличное от всех прочих своим «атомарным составом» и валентностными связями: соотношением «долей» лингвистики и культурологии и их иерархией. В задачи этой научной дисциплины входит изучение и описание взаимоотношений языка и культуры, языка и этноса, языка и народного менталитета, «она создана, по прогнозу Бенвениста, «на основе триады – язык, человеческая личность, культура» и представляет лингвокультуру как линзу, через которую исследователь может увидеть материальную и духовную самобытность этноса» [24,с.71].

Лингвокультурология, возникая на «пересечении» ряда смежных наук и тесно взаимодействуя с ними, – культурологией (системой наук, изучающих культуру), лингвострановедением, этнолингвистикой, социолингвистикой и др., имеет по сравнению с ними и свою специфику и свой особый «интегративный» аспект изучения проблемы «язык и культура».

По нашему мнению, лингвокультурология – это новая исследовательская парадигма движения научно-культурной мысли о языке и культуре. Она не только расширяет диапазон исследовательской идеи, но и позволяет глубже и многосторонне осознавать ее возможности и резервы.



Связь лингвокультурологии с лингвострановедением. Исследование проблемы «язык и культура» ведется в различных направлениях. Одним из них является лингвострановедение. «Изучающие иностранный язык, – подчеркивают основатели этого направления Е.М.Верещагин и В.Г. Костомаров, обычно стремятся, прежде всего, овладеть еще одним способом участия в коммуникации. Однако, усваивая язык, человек одновременно проникает в новую национальную культуру, получает огромное духовное богатство, хранимое изучаемым языком» [11, С.4-5].

Лингвострановедение – направление, с одной стороны, включающее в себя обучение языку, а с другой, дающее определенные сведения о стране изучаемого языка. Главная цель лингвострановедения – обеспечение коммуникативной компетенции в актах межкультурной коммуникации, прежде всего через адекватное восприятие речи собеседника.

«Согласно лингвострановедческой теории слова предметом лингвострановедения является отобранный языковой материал, отражающий культуру страны изучаемого языка. Рассматривая культуру той или иной страны, лингвострановедение непосредственно сталкивается с лингвокультурологией, объектом которой также является язык народа, просматриваемый через призму культурного восприятия» [11,с.15].

Лингвокультурология, рассматривая связь между языком и культурой, не может не касаться страны, где происходят эти связи. Каждая страна имеет в себе как минимум один язык для общения народа. Каждая страна также имеет свою культуру. Непосредственная связь между этими объектами очевидна. Изучая язык какой-либо страны, мы уже прикасаемся к его культуре. Ведь язык – это не только средство общения, а также и источник сведений о культуре страны и народа.

Лингвокультурология как научная дисциплина, существенно согласуясь в своих принципах изучения объекта с лингвострановедением, характеризуется вместе с тем рядом специфических особенностей, важнейшие из которых следующие:

«1) лингвокультурология – закономерная ступень в области филологических и других гуманитарных наук – это научная дисциплина синтезирующего типа, пограничная между науками, изучающими культуру, и филологией (лингвистикой), а не аспект преподавания языка, как лингвострановедение;

2) основным объектом лингвокультурологии являются взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в процессе его функционирования и изучение интерпретации этого взаимодействия, как единой системной целостности;

3) содержание лингвокультурологии, оправдывающее ее выделение в самостоятельное направление знаний, должно иметь своим предметом национальные формы бытия общества, воспроизводимые в системе языковой коммуникации, основанные на культурных ценностях конкретно- исторического общества;

4) предмет исследования лингвокультурологии – материальная и духовная культура, созданная человечеством;

5) лингвокультурология как своеобразная преемница лингвострановедения ориентируется на новую систему культурных ценностей, выдвинутых новым мышлением, современной жизнью общества, на полную объективную, (а не «урезанную») интерпретацию фактов и явлений, и информацию о различных областях культурной жизни страны» [65, с.32].

Взаимоотношение лингвокультурологии и лингвострановедения В.В. Воробьев объясняет следующим образом: «Соотношение понятий лингвокультурология и лингвострановедение представляется сегодня достаточно сложным, а теоретическое осмысление – принципиально важным по ряду причин, прежде всего потому, что всевозрастающий интерес к проблеме «язык и культура» делает настоятельно необходимым уточнение источников, параметров, методов исследования, понятий, входящих в ее сферу терминологического инвентаря. Обращение к лингвокультурологии не является изменой ставшему уже традиционным лингвострановедческому аспекту преподавания языков, методологическое звучание идеи которого мы принимаем, вызвано и обусловлено, прежде всего, настоятельными потребностями и переоценкой некоторых лингвометодических ценностей проблемы «язык и культура» [78,с.47].

Следовательно, мы можем сделать вывод о тесной связи между лингвокультурологией и лингвострановедением. Эти две науки имеют очень похожий объект исследований. Они просматривают язык во взаимодействии с культурой и страной. Схожесть их основана на тесном контакте таких объектов как страна, язык и культура.



Связь лингвокультурологии с этнолингвистикой. Лингвокультурология

связана, а в некоторых вопросах тесно смыкается с этнолингвистикой – наукой тоже комплексной, пограничной между этнографией (этнологией, народоведением), изучающей бытовые и культурные особенности народов, проблемы их происхождения, расселения и культурно-исторических взаимоотношений, и лингвистикой [80].

Язык является не только средством общения, но и способом сохранения культуры народа (знания о мире, ценности, модели поведения) в ее развитии и изменении. Язык – это также история народа. Поэтому мы можем рассматривать язык как источник сведений о культуре и истории этноса.

Обычаи, как и язык этноса, даже в новых условиях жизни сохраняют память о явлениях давно минувших дней, обеспечивая тем самым устойчивость и самобытность этноса. Это подтверждается многими исследованиями (см. работы: К.К. Дуйсековой о понятии богатства у казахов и французов [80]; З.К. Дербишевой о речевом этикете и поведении киргизов [81] и др.).

Оценка знаний и форм поведения членов других этносов осуществляется путем сравнения со своими, усвоенными еще в детстве, нормами бытия, причем все чужое рассматривается обычно как неестественное и неправильное. В таких случаях происходит абсолютизация своих социо- психологических свойств и неприятие, а иногда и осуждение чужих. Эти различия могут касаться самых элементарных форм повседневной жизни. Например, «одни пьют чай с молоком (англичане, казахи), другие – с лимоном (русские), третьи – с солью (монголы), четвертые – с гвоздикой (азербайджане), а другие предпочитают чаю кофе (немцы, французы)» [82,с.105].

Все народы мира различаются не только своими языками, но и мировоззрением своих членов. «Этническое мировоззрение определяется совокупностью знаний о мире природы и людей, что определяет как общественное, так и индивидуальное сознание и мышление. Этнос – это языковая общность особого типа, которая охватывает большое количество людей, не состоящих в родственных и дружеских связях, долговременная с автоматическим членством и комплексной солидарностью (история, культура, среда обитания)» [83,с.141].

Этнолингвистика изучает отношение «язык – культура». Под культурой понимаются особенности материальной и духовной жизни данного народа. Здесь в центре внимания находятся так называемая национально- специфическая лексика и фразеология, отражающая образ жизни в связи с удовлетворением материальных (еда, одежда, жилище, ведение хозяйства) и духовных (религия, искусство, обычаи, традиции, модели поведения в стандартных ситуациях) потребностей. Большую роль приобретает изучение отражения конкретных реалий (вещей, предметов) быта в языке и так называемых фоновых знаний.

Н.И.Толстой определил этнолингвистику как направление в языкознании, исследующее «соотношения и связи языка и духовной культуры языка и народного менталитета, языка и народного творчества, в их взаимозависимости и разного рода корреспонденции» [84,с.182].

И в лингвокультурологии, и в этнолингвистике изучаются исторические процессы. Следует отметить такие важные составляющие изучения исторического процесса, как консолидация и интеграция. Консолидация – слияние двух родственных по языку и культуре общностей в один этнос [85,с.207]. Интеграция – сближение различных по языковым и культурным параметрам этносов, ведущее к появлению в них общих этнических черт (ср. взаимодействие казахского и русского этносов в Казахстане) [86].

Лингвокультурология и этнолингвистика имеют множество общих понятий. Одним из них является дуализм. Дуализм – это путь познания целого на основе признания двойных противопоставлений в структуре всех вещей и явлений окружающего мира: душа – тело; мужчина – женщина; пространство – время и т.д.; (см.исследования в этом плане А.Р.Бейсембаева «Бог – человек» [87]; В.С. Тулиновой «Огонь – вода» [88] и др.). Одним из изучаемых дуализмов – «свой – чужой» в двух родственных языках носит фрагментарный характер. Исследование таких дуализмов – очень сложно и вместе с тем информативно. Дополнительные сведения по этому вопросу можно получить, изучая дискурс как систему речевых актов, а также взаимодействие вербальных и невербальных средств в процессе общения (см. Б.А. Ахатова [89]; М.С.Муканова [90]; А.С.Сейдикенова [91]).

Этнолингвистика, как и любая другая наука, может быть рассмотрена под разными «углами зрения». Относительно данного объекта может быть несколько дополняющих друг друга теорий (см. С.Е.Исабеков [92,с.6]).

А.Ислам рассматривает этнолингвистику и лингвокультурологию как чисто языковедческие дисциплины, как целое и часть [93,с.9].

Лингвокультурология «не направлена только на выявление народных стереотипов, символов, мифологем, формирующих этническую картину мира. Ее цель – описание обыденной картины мира в том виде, как она представлена в повседневной речи носителей языка, в различных дискурсах и разных (вербальных и невербальных) текстах культуры» [94,с.160].

До сих пор нет единого мнения о том, рассматривать ли их по отдельности или вместе, поскольку лингвокультурология также связана с этнолингвистикой, как культура связана с этносом, т.е. связь очевидна и неразрывна.

Таким образом, этнолингвистика и лингвокультурология – смежные дисциплины, которые тесно взаимосвязаны между собой, изучают соотношение языка и культуры. Этнолингвистика изучает язык в его отношении к культуре, взаимодействии языковых, этнокультурных, этнопсихологических факторов, план содержания культуры, народной психологии и мифологии. А лингвокультурология изучает целостное теоретико-описательное исследование объектов как функционирующей системы культурных ценностей, отражаемых в языке, контрастивный анализ лингвокультурологических сфер разных языков (народов), т.е. системная семантика его единиц и структура языка коррелирует со способом познания внешнего мира у народа и структурой мышления.

Этнолингвистика изучает соотношение языка и культуры как


Каталог: ebook -> umm
umm -> Учебное пособие по социологии
umm -> Курс лекций "Государственное и муниципальное управление в зарубежных странах"
umm -> Введение в философию
umm -> I. История и философия науки >31,2%
umm -> Курс лекций по философии предназначен не только для студентов и магистрантов всех специальностей и преподавателей философии, но и для всех интересующихся философией
umm -> Экономика социальной сферы
umm -> Лекция №1-2: Лингвокультурология как научная и учебная
umm -> Тема №1 Философия как феномен культуры
umm -> Введение в философию


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   50


База данных защищена авторским правом ©znate.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница